Неизвестные фразеологизмы и их значение. Фразеологизмы и их применение

Словосочетания, в которых мы уже привычно воспринимаем слова как единое определение, а не отдельными единицами, и понимаем в одинаковом смысле, с кем бы ни вели разговор — это и есть фразеологизмы.

Фразеологизмы украшают нашу речь, делая ее образной и более эмоциональной. Их множество, и перечислить все не возьмется, пожалуй, даже самый опытный лингвист. Поэтому остановимся на самых ярких, которые стали уже, что называется, крылатыми.

Необычные фразеологизмы в русском языке: примеры с объяснением и происхождение

Необычные фразеологизмы в русском языке:

Филькина грамота

  • Такое название носит любой документ, который по сути таковым не является. Это может быть поддельная или несоответствующая в данном случае справка, записка вместо официальной бумаги с печатями, что-то неправильно составленное и безграмотное — словом, все, что не представляет собой истинной ценности документа.
  • Полноправной считается также версия происхождения, по которой авторство этого выражения принадлежит Ивану Грозному. Именно Филькой он с презрением величал митрополита Филиппа, осуждавшего опричнину, а каждое его послание – филькиной грамотой.

Заварить кашу, расхлебывать кашу

  • Это два фразеологизма, обозначающие противоположные понятия. Первый употребляется, когда человек своими действиями создает какую-то сложную проблему для себя или окружающих, второй же – в том случае, когда проблема решается.
  • Происхождение этих словосочетаний – из области кулинарии. Ранее кашей называли крупяную похлебку, являющуюся по сути первым, жидким блюдом, которое как заваривали, так и хлебали ложкой. К тому же, существовало и просторечное словечко «заваруха», обозначавшее, опять же, запутанную проблему и одновременно – название каши.

Семь пятниц на неделе

  • Так говорят о человеке, который не вызывает доверия у окружающих из-за хронически меняемых планов, намерений, невыполненных обещаний. Такое непостоянство, как правило, вызывает раздражение, поэтому фразеологизм имеет скорее негативную окраску.
  • Тот, кто нарушал обязательства, и стал именоваться человеком, имеющим в неделю семь пятниц. Еще одна версия происхождения связывает пятницу с созвучным словом «пятиться», отступать от данного обещания.

Не в своей тарелке

  • Употребляется, когда речь заходит о человеке, чувствующем себя в данных обстоятельствах стесненным, который находится в неудобном положении.
  • Произошел этот фразеологизм, как полагают словесники, от неправильного перевода французского слова. Случилось это в начале XIX века, и в те времена образованная часть населения возражала против такого определения. Но фразеологизм прижился в русском языке, и сегодня понятен всем.


Шарашкина контора

  • Фразеологизм, обозначающий какую-то нечестную фирму, организацию, предприятие. Этот оборот негативного оттенка относится к просторечным.
  • О его происхождении спорят до сих пор и к единому мнению языковеды пока не пришли. Наиболее принятой этимологической основой считается слово «шарашь», относящееся к диалектам и подразумевающее жулье. Таким образом, буквально выражение подразумевает некое предприятие, организованное жуликами.

Идти напропалую

  • Значение фразеологизма заключается в том, что речь идет о ком-то, кто без раздумий движется вперед, практически наугад, не зная, что его ждет на следующем этапе пути.
  • Происходит из сленга, которым пользовались картежники. Они пользовались термином игры «на верную», заранее зная, что все козыри у них в руках и победа в игре несомненна. Как антоним этого выражения возникло и определение «пропалая», неизвестная.

Мурашки забегали

  • Употребляется в прямом значении ощущений, сходных с теми, когда по телу легонько пробежал муравей. Это может относиться к ощущению холода, испуга, переживаний.
  • Его происхождение имеет прямую аналогию с ощущениями, испытанными на себе и подмеченными людьми. А то, что схожие определения есть и в других славянских языках, дает основание предположить, что появилось оно в далеком общеславянском прошлом.

Стоять как вкопанный

  • Так говорят о человеке, который практически замер на месте в результате любого потрясения: шока, удивления, страха.
  • Происхождение оборота происходит от давнего вида наказания, когда человека окапывали за совершенное преступление. Естественно, ни единого движения он больше сделать не мог. Наказание окапыванием прекратилось при Петре I, а память о нем сохранилась в виде фразеологизма.


Разделать под орех

  • Сегодня это выражение мы понимаем как «нещадная критика». А раньше его значение было прямо противоположным.
  • Происходит оборот от арго-мастеров, занимающихся столярными работами. Именно создать мебель из какого-либо дерева так, чтобы она напоминала древесину ореха, считалось наиболее высоким мастерством, поэтому и прямое значение словосочетания заключалось в том, что работа выполнена очень хорошо.

Висеть на волоске

  • Так говорят, когда человек (или какое-то дело) пребывает под угрозой. Версии происхождения этого оборота разнятся.
  • Одни считают, что выражение пошло от легенды, по которой Дионисий из Сиракуз подвесил над своим придворным Дамоклом остро наточенный меч, который держался лишь при помощи конского волоска. Еще одна версия усматривает обычное употребление понятия «волос» как чего-то непрочного, что легко рвется.

Выносить сор из избы

  • Означает предание гласности чего-то личного, что касается лишь близких и родных людей, обсуждение в чужом присутствии того, что происходит в кругу семьи.
  • Такое понятие берет начало от древних поверий, которые указывали, что выметать мусор из дома на улицу ни в коем случае нельзя, иначе ним могут воспользоваться, чтобы навредить домочадцам. Сор нужно было только бросать в печь, чтобы он сгорал дотла.


Закусить удила

  • Это словосочетание говорит о ком-то, кто упорно «гнет» свою линию, порой даже нанося тем самым вред самому себе. В этом состоянии человек уже не способен воспринимать никакие доводы, на первый план выходит упрямство.
  • Безусловно, этимология выражения лежит в области, связанной с лошадьми, наездниками, извозчиками. Удилами принято называть два железных звена, которые являются частью сбруи и закладываются в пасть лошади. Если животное закусывает их, то практически не повинуется наезднику, поскольку не чувствует управления.


Достать из-под земли

  • Добыть необходимое, несмотря ни на что – так понимается этот фразеологизм.
  • Происходит выражение из тех давних времен, когда деньги и особо ценные вещи бедняки хранили, зарывая их в землю – более надежного место для того, чтобы уберечь их от дождя или снега, как и от кражи, у крестьян не было.
  • Отсюда и повелось, требуя заплатить налог, сборщик податей советовал крестьянину, жалующемуся на нищету, достать спрятанные деньги из-под земли.

Концы в воду

  • Речь в данном случае идет о сокрытии следов какого-либо проступка или преступления.
  • Происхождения этого фразеологизма относят к временам Ивана Грозного и опричнины, когда масштаб террора, казней и жестких репрессий был таким, что его приходилось скрывать.
  • Для уменьшения видимого количества казненных по ночам определенное количество трупов жертв кровавой политики царя стали выбрасывать в реку. До утра тела течением уносились вдаль, и таким образом в воде в буквальном смысле «прятались» все улики, свидетельствующие о совершенном преступлении.

Редкие фразеологизмы в русском языке: примеры с объяснением и происхождение

Редкие фразеологизмы в русском языке:

Кот в мешке

  • Так говорят, желая подчеркнуть, что приобретаемая вещь, обновка, любой товар имеет непонятное качество, проверить которое не представляется возможным.
  • Схожий фразеологизм присущ многим языкам, поскольку происходит от времен зарождения торговых отношений. Люди по большей мере везде одинаковы, и мошенников хватает в любой стране.
  • Именно они и пытались всучить доверчивому покупателю вместо обещанного зайца самого обычного кота, спрятав его в закрытом мешке.


Стереть в порошок

  • Это пример фразеологизма, который со временем коренным образом изменил свой смысл на прямо противоположный. Сейчас, произнося подобное выражение, мы понимаем его как расправу, уничтожение.
  • Ранее же среди купцов, особенно известных и авторитетных, существовало правило — они могли предоставить в качестве гарантии оплаты свое честное слово. На притолоку заносили имя купца и сумму, которую он пообещал выплатить в указанный срок.
  • Если же купец по каким-либо причинам не расплачивался, то мел, которым делалась запись, попросту стирался, превращаясь в порошок.

Тянуть канитель

  • Очень затягивать с выполнением какого-либо дела, так понимается это выражение сегодня каждым из нас. Когда человек очень медленно что-либо делает, ему обычно говорят о том, что он «тянет канитель».
  • На самом же деле буквально канитель представляет собой тонкую проволоку из золота, серебра или меди, которую использовали для вышивки. Для того, чтобы вытянуть такую длинную и тонкую проволочную нить, необходимо было немало времени, поскольку работа требовала осторожности и аккуратности. Отсюда и появилось понятие вытягивания канители, как неспешного занятия.

Хуже горькой редьки

  • Так мы привычно отзываемся о том, что нам изрядно надоело и не приносит удовольствия.
  • А родилось это сравнение с редькой, которая, как известно, имеет именно горький привкус, во времена древней Руси. Тогда редьку ели практически ежедневно, а, учитывая, что дни поста составляли более двух третей в году, можно сказать, что этот овощ был постоянным блюдом на столах, особенно представителей низших сословий.
  • Так и надоедала редька тем, кто вынужден был есть ее постоянно.

Язык проглотить

  • Означает упорно молчать, несмотря ни на какие угрозы, уговоры или попытки разговорить человека.
  • Происхождение этого оборота также уходит в седую старину, когда большинство прислужников, приближенных к особе владыки, выбирались из числа глухонемых.
  • В случае же, если гонец был схвачен, чтобы он под пытками не смог сдаться и поведать содержание поручения, он обязан был откусить себе язык и глотнуть его. Необходимость глотания была вызвана тем, что древние верили, что маги могли заставить своим колдовством разговаривать сам язык. Отсюда буквальное понятие проглоченного языка и превратилась в устойчивый фразеологизм.


Не мытьем, так катаньем

  • Выражение, обозначающее умение добиваться желаемого любыми способами, часто применяя их по очереди, если какой-то «не срабатывает», не дает желаемого результата.
  • Произошел этот фразеологизм от способов стирки в старину, когда белье не только «мыли», но «катали», используя рубели – своего рода скалки, имеющие желобки. Таким образом, если загрязнение не удалялось при помощи воды, его пробовали устранить при помощи катания рубелем.

После дождичка в четверг

  • То есть, по сути никогда – таково значение словосочетания.
  • Происхождение его берет начало от языческих времен, когда одним из наиболее почитаемых богов был Перун, мечущий молнии, насылающий раскаты грома и повелевающий дождями и грозами. Днем Перуна считался именно четверг, и если в этот день долгожданного ливня не было, то такой фразой древние славяне выражали свое разочарование и тайные надежды, что небожитель все же смилостивится над ними.

Умывать руки

  • Отказываться от ответственности, объявлять о своей непричастности – таково значение фразеологизма.
  • В древности существовал целый ритуал, согласно которому судья перед началом судилища производил омовение рук, тем самым демонстрируя свою беспристрастность и незаангажированность.
  • Этот же обряд часто совершали и те, кто выступал обвинителем на суде. Кроме того, это же действие, по Евангелию, осуществил и прокуратор Понтий Пилат, согласившись на то, чтобы Иисус Христос был казнен.

Авгиевы конюшни

  • Очень сложное, трудоемкое задание, которое нужно выполнить во что бы то ни стало.
  • Этот образ пришел из древнегреческих мифов, один из героев которых, Геракл, совершил двенадцать подвигов.
  • Расчистить непомерно грязные конюшни, принадлежащие царю по имени Авгий – пример одного из них. Он и стал обозначать выполнение практически невозможного, будучи понятным нам и сегодня..

Положить под сукно

  • Когда мы так говорим, то имеем в виду, а собеседник понимает, что речь идет об отложенном на неизвестный срок деле.
  • Сукно раньше клалось на стол вместо скатерти. Когда чиновник работал за столом, то, положив папку или отдельную бумагу под покрывающее поверхность письменного стола сукно, он тем самым убирал ее подальше с глаз и благополучно забывал.

Задеть за живое

  • Подразумевается причинение оскорбления, раздражения, душевного переживания неосторожным словом или затронутой темой, которые неприятны собеседнику, или о которых он не хочет говорить.
  • Происходит выражение из давних времен, в которые было принято ставить на теле раба клеймо, выжигаемое раскаленным железом. Помимо того, что сам процесс прижигания был очень болезненным, не меньшую боль приносило и случайное прикосновение к еще не зажившей ране.

Козел отпущения

  • Подразумевается человек, на которого возложена чья-то вина, пострадавший фактически ни за что.
  • Корни выражения лежат в библейских преданиях, где среди различных обрядов описан также и ритуал отпущения грехов, когда священное лицо клало руку на самого обыкновенного козла. Этот жест символизировал перенесение на животное грехов, совершенных человеком. После этого ни в чем не повинный козел изгонялся из поселения в пустынные дали.


Как с гуся вода

  • Фразеологизм, относящийся к тому, кто легко относится к проблемам, не переживая и не мучаясь о том, как их решить.
  • Это сравнение пошло из биологических особенностей гусей, имеющих на своем оперении смазку, благодаря которой оно не промокает, и вода стекает с крыльев птицы, не намочив их.

Ни гроша за душой

  • Эта характеристика часто употребляется в отношении бедного, подчас нищего человека.
  • У всех нас есть углубление на шее. Раньше это место считалось именно тем, где обитает человеческая душа. Кроме того, в нем часто прятали медальоны и мешочки с деньгами, драгоценными камнями или металлами, ценными бумагами. Если же человеку нечего было спрятать в этой ямочке, то о нем так и говорили, что за его душой нет абсолютно ничего.

Вожжа под хвост попала

  • Подобное определение можно услышать, если речь идет об опрометчивых поступках, вызывающих удивление у окружающих.
  • Изначально имелись в виду вожжи в буквальном понимании. Если они попадали лошади под хвост, животное испытывало боль, и чтобы избавиться от нее, резко подскакивала, брыкалась, становилась практически неуправляемой.

Зубы заговаривать

  • Такую фразу мы говорим, когда кто-то начинает говорить о предметах, не связанных с темой разговора, пытаясь увести его в сторону.
  • А появилось это выражение в те времена, когда разговорами действительно заговаривали зубную боль – этим занимались знахари, читая различные заговоры.

Засучить рукава, спустя рукава

  • Оба фразеологизма обозначают способ работы. Первый – усердие и рвение в ее выполнении, второй – прохладцу и лень.
  • Повелось подобное определение с тех времен, когда рукава одежды были очень длинными, порой гораздо длиннее, чем сами руки. Они свисали и мешали работать.
  • Поэтому выполнить любую работу, можно было лишь после того, как эти рукава засучить, завернуть.Если же работа выполнялась со спущенными, свисающими рукавами, она была медленной и не эффективной.


Засучить — спустить рукава

Крылатые фразеологизмы в русском языке: примеры с объяснением и происхождение

Крылатые фразеологизмы в русском языке:

Остаться с носом

  • Такое образное сравнение означает не получить желаемого, потерпеть поражение.
  • Нос в данном случае не означает часть лица, как мы привыкли воспринимать это слово. Раньше так называли подношение, которое несли чиновнику, чтобы попросить его о необходимой услуге, фактически это то, что мы сегодня называем взяткой.
  • Если чиновник считал «нос» слишком ничтожным, он попросту отвергал его, тем самым отказывая просящему. Таким образом он оставался со своим «носом», а дело решалось отнюдь не в его пользу.

  • Так говорят, когда в отсутствии человека о нем сплетничают, обсуждают, злословят.
  • Связано такое выражение с давним представлением об упырях. Древние верили, что ним может стать умерший грешник, который к тому же был проклят. Предания гласили, что для того, чтобы снять проклятие, кости усопшего необходимо было достать из могилы и вымыть в чистой воде. Этот жутковатый ритуал и дошел до нас в виде фразеологизма.


Аршин проглотить

  • Так говорят о человеке, который держится настолько прямо, что это выглядит неестественным.
  • Понятие «аршин» пришло к нам из турецкого языка и обозначает оно не только меру длины, но и деревянную линейку, длина которой более 70 см.
  • Представляя себе человека, внутри которого линейка такой длины, наши предки и стали применять подобное сравнение к тому, кто держится преувеличенно чопорно и надменно.

Белены объелся

  • Говорят о человеке, чье поведение неадекватно, агрессивно, непредсказуемо.
  • Это также буквальное значение действия на человека ядовитого растения под названием белена. Семена его производят наркотическое воздействие на людей, вызывая бред, галлюцинации, порой приводя и к летальному исходу.


Верста коломенская

  • Так отзываются о человеке гигантского роста.
  • Происходит такое определение от столбов, которые отсчитывали версты на дороге в село Коломенское, куда царь Алексей Романов в теплое время года отправлялся в свою летнюю резиденцию. Столбы были огромной высоты, что и стало для людей «мерилом» роста.

Водить за нос

  • Фразеологизм означает, что человека долгое время обманывают, каждый раз обещая и не выполняя своего обещания.
  • Произошло это выражение из атмосферы шумных ярмарок и балаганов, во время которых водили медведя, держа за кольцо, что было продето в нос животного. Чтобы мишка шел охотнее, ему показывали приманку, но не давали ее.

  • Означает умышленное искажение информации для того, чтобы представить ее в выгодном для себя свете.
  • Понятие берет начало из среды картежников . «Очки» в данном случае – это размещенные на игральных картах значки, по количеству достоинства карты. Шулеры были всегда, поэтому они умело, прямо во время игры, могли либо незаметно замазать «очко», либо вклеить лишнее, изменяя тем самым достоинство карты. Это и называлось «втиранием» на языке картежников. Позже термин перекочевал в разговорную речь и стал синонимом жульничества.


Гол как сокол

  • Абсолютно нищий, не имеющий ни гроша – такое значение вкладывается в этот образ.
  • Существует две версии происхождения выражения. Первая – от названия старинного стенобитного орудия, которым таранили каменную или деревянную стену. Такой сокол был гладким и ровным, фактическим – голым.
  • Также есть версия, относящая истоки этого фразеологизма к схожему по звучанию слову «сукол». Так называли колья, которыми подпирали заваливающиеся заборы, плетни. В данном случае как сам колышек-подпорка, так и обитатель дома с хилым плетнем, действительно были «голыми». Первый – буквально, поскольку не имел ни единого сучка, а совершенно гладкую поверхность, второй – образно.

Горе луковое

  • Именно так порой отзываются о человеке, которого преследуют неудачи, о недотепе.
  • Произошло это образное сравнение от свойства лука вызывать слезы при его чистке и нарезке. Поскольку химический состав слез, вызванных едкими веществами в луке, отличается от тех, которые вырабатываются естественным путем, то они более мутные.
  • А мутные слезы, как правило, не вызывают доверия. Именно поэтому под луковым горем подразумевается не истинное несчастье, а скорее неурядицы, которые не приводят к трагическим последствиям.

Дело в шляпе

  • Выражаясь так, мы подразумеваем, что какое-то дело или проблема разрешилась удачно.
  • Наиболее вероятным объяснением появления подобного фразеологизма является порядок, при котором на Руси чиновники при судебных разбирательствах, именно в собственные шляпы, получали подношения и взятки для вынесения положительного решения.
  • Именно так они могли отвечать на вопрос о том, в каком состоянии находится то или иное дело, так же могли назвать это и сами стороны процесса, надеясь на то, что положенный в шляпу дар решит исход дела в их пользу.

  • Буквально это означает строгое и практически деспотичное обращение.
  • Это словосочетание происходит из тюркских наречий. Если дословно перевести понятие — мясо с отсутствием жира (так кормили лошадей), то мы получим термин черное мясо. Именно он и породил в русском языке аналог – черное тело.


До белого каления

  • Означает, что человек разозлен настолько, что уже не сдерживает себя.
  • Это профессиональный термин, используемый кузнецами, которые при нагреве металла, по мере изменения температуры, видят его приобретающим различные оттенки. Белый – это цвет, свойственный металлу при максимально допустимом нагреве, дальнейшее повышение температуры уже приводит к расплавлению. Отсюда и родилось сравнение.

Зарубить на носу

  • Побуждение к основательному запоминанию той или иной информации.
  • И вновь основой для появления подобного фразеологизма стало старинное, давно позабытое значение слова «нос». Здесь в качестве основы выступает понятие носить.
  • Именно носом назывались деревянные небольшие доски или палки, которые люди, не обученные грамоте, в древние времена держали под рукой, чтобы делать себе на них зарубки, предназначенные для запоминания того, что нужно сделать. Этот крестик и есть дошедшее до нас древнее выражение «зарубить на носу».

Игра не стоит свеч

  • Следует понимать это выражение в том смысле, что усилия, потраченные на то или иное дело, не оправданны, их слишком много, а результат мизерный.
  • Этот фразеологизм также появился благодаря сленгу картежников. Ранее в вечернее время, когда и происходили долгие преферансы, комнату освещали свечами. В том случае, когда делались маленькие ставки, сумма выигрыша получалась настолько незначительной, что не окупала даже стоимости свечей, купленных для того, чтобы осветить комнату и стол.

Петь Лазаря

  • Стремление жалобами вызвать у окружающих чувство сострадания, нытье.
  • Основано выражение на мотивах евангельских преданий о бедняке Лазаре, который, ведя нищенское существование, оказался после своей смерти в раю, в отличие от брата-богача. Раньше песню об этом часто пели просители милостыни под храмами. Таким образом они пытались разжалобить прихожан.
  • Но, учитывая, что как сейчас, так и тогда, часть попрошаек в реальности таковыми не являлись, а просто искала легкий путь добычи денег, то такие притворные жалобы на жизнь и жалостливые песни и стали называть «петь Лазаря».


Лезть на рожон

  • Сознательно идти на риск, подвергать себя опасности – так понимается этот фразеологический оборот.
  • Слово «рожон» в древности относилось к острому колу, с которым ходили охотиться на медведя. Он использовался как средство разъярить хищника, и его же выставляли вперед охотники, когда медведь приближался. Напоровшись на этот кол, животное погибало. Эта аналогия легла в основу фразы.

Подвести под монастырь

  • Так говорят, когда по чьей-то вине попадают в неприятное положение, несут наказание.
  • Лингвисты расходятся во мнениях относительно происхождения этого оборота. Одни считают, что это просто описание безвыходного положения, в котором оказывался человек и от которого мог спастись только в монастыре. Другие видят основу появления фразы в воинской тактике, по которой врагов приводили к стенам монастырей, являвших собой настоящие крепости. Еще одна версия основана на том, что родные женщины, подвергавшейся домашнему насилию, могли обратиться с просьбой о защите к патриарху, который и ссылал тирана в монастырь, где в течение полугода тот должен был учиться смирению.

Подложить свинью

  • Значение оборота заключается в том, что человек исподтишка делает что-то плохое в отношении другого.
  • Происхождение, по мнению большинства словесников, идет от привычек и обычаев тех народов, которым вера не позволяет употреблять в пищу свинину. Желая посмеяться над таким человеком или же с намерением осквернить его религиозные взгляды, ему могли потихоньку подложить в тарелку свинину под видом другого мяса. Таким образом свинья, подложенная в пищу, стала со временем фразеологическим оборотом.

Видео: Фразеологизмы и их значение

Русский язык столь мобилен и гибок, что позволяет использовать множество особенных речевых приемов: пословицы, поговорки, метафоры и многое другое. Отдельно хочется поговорить о том, что такое фразеологизм.

Фразеологизмами называют словосочетания, смысл которых способен украсить речь, придать ей особый эмоциональный оттенок. Фразеологический оборот неделим по смыслу, то есть имеет общее значение всех слов, входящих в него. Каждое слово в отдельности не несет подобной информационной нагрузки. Лучше рассматривать примеры с объяснением фразеологизма.

Вконтакте

Конь не валялся

Обычная речь была бы сухой и менее эмоциональной, не будь в ней особенных лексических единиц - фразеологизмов . Например, можно сказать: «Я очень разозлился». А можно произнести таким образом: » Я был злой как собака». У слушающего в уме рождаются абсолютно разные ассоциативные образы. Образ злой собаки мозг воспринимает мгновенно, на уровне рефлекса. Сказывается жизненный опыт, накопленных в подсознании.

Или такой пример фразы: «я еще не начинал выполнять намеченную работу». Гораздо лучше звучит: «У меня еще конь не валялся». Для иностранца это понять — сущая головная боль! Какой конь и почему он не валялся? А русский человек мгновенно ухватывает суть проблемы говорящего.

Фразеологизм «одна нога здесь — другая — там» очень часто употребляется в речи. В буквальном смысле невозможно, чтобы ноги человека одновременно находились в разных местах! Но он означает, что говорящий уже в пути и мчится очень быстро и вот-вот окажется в нужном месте.

Интересное наблюдение. Фразеологические обороты порой снижают остроту восприятия негативного действия и усиливают позитивное.

Чье авторство?

Многие задумываются о происхождении устойчивых выражений . Авторов у фразеологизмов нет. Или так, авторы — народ. В процессе жизни, накопления опыта люди применяют свои знания, трансформируя их в новые формы.

Происхождение ярких оборотов речи связывают также с литературными и историческими фактами. Каждый имеет представление о подвигах Геракла, а в частности, об одном из них — как быстро силач сумел очистить конюшни царя Авгия. Герой проявил находчивость, справился быстро с непомерно сложным делом. Выполнил, казалось бы, невозможное! Вот и повелось в народе говорить: «Пойду разгребать авгиевы конюшни…» Или: «Какой молодец, почистил авгиевы конюшни!»

Помимо «валяющегося коня» интересен оборот о «зарытой собаке» . Пример: «Так вот, где собака зарыта!» Это значит, что наконец-то нашлось решение проблемы или вопроса, которые долго не давали покоя. Тема происхождения крылатых выражений с данным животным весьма популярна. Известны истории собак, могилы которых служили некой памятью для их хозяев (были затеряны, а потом находились).

Всем, кто заслужил наказание, в русской речи «всыпают по первое число». Это пришло из школы, когда учеников пороли розгами. Наказание было действенным и ученик вел себя хорошо до начала следующего месяца учебы (до 1 числа).

Пройдемся по фразеологизмам

Представляем небольшой список оборотов речи для ознакомления . Они наиболее часто употребляются в отношении конкретного человека:

Фразеологизмы в предложениях

Также существует множество других крылатых фраз . Интересно рассмотреть примеры.

  1. Пришло время «умывать руки». Это предложение значит, что настал момент отстраниться от проблемы, обозначить свою непричастность к ней.
  2. В жизни он любил «плыть по течению». Герой пассивен и жил по воле обстоятельств, никак им не сопротивляясь.
  3. Забот у меня — «пруд пруди». Имеется очень много дел.
  4. В гости приезжала родня — «седьмая вода на киселе». Тут степень родства очень размыта, нет возможности разобраться кто — кому и кем приходится.
  5. Женился по принципу «с лица воду не пить». Это печальная история, здесь попытка полюбить внутренний мир человека, подразумевая что с внешностью не все в порядке.
  6. Увидимся «после дождичка в четверг». Это предложение имеет значение: не увидимся никогда, а еще показано пренебрежительное отношение к человеку.
  7. В своих рассказах он любил «нагнетать атмосферу». Тут говорится о человеке, который явно преувеличивает сложности и ужасы событий в своих повествованиях, накаляя обстановку.
  8. Уехали домой «несолоно хлебавши». Значение фразеологизма: пришлось вернуться без заработка, прибыли или иного результата, ранее задуманного.

Приведенные примеры показывают, как ярко, коротко и емко фразеологизмы способны характеризовать некоторые ситуации. Также они добавляют речи оттенки звучания, смысловые акценты. Происхождение может не играть роли. Причем лексическое значение фразеологизмов цельное, воспринимается как короткий сигнал ассоциативного ряда, сохраненного в памяти человека.

О труде

Поговорим о фразеологизмах, в которых упоминается работа или профессия . О труде люди много сочинили поговорок, басен и других лексических форм. Приведем примеры фразеологизмов и их значений.

Фразеологизмы детям

Работа и знакомство с фразеологизмами начинается уже в школе . Детей учат понимать устойчивые выражения и уметь объяснять их. Младшие школьники практикуются на уроках родной речи строить высказывания с использованием фразеологических оборотов. Таким образом обогащают словарный и лексический запас знаний. Ребята учатся объяснять фразеологизмы одним коротким словом или связанным словосочетанием.

Фразеологизмы достаточно просты для понимания и запоминания, согласно возрасту детей младшей школы. Рассмотрим примеры:

  • рот на замок (замолчать);
  • держать язык за зубами (хранить тайну);
  • не верить своим ушам (удивиться услышанному);
  • клевать носом (засыпать);
  • водить за нос (обманывать);
  • лететь сломя голову (быстро бежать) и другие.

Использование фразеологизмов в начальной школе способствует развитию у них «чувства языка» , присущее русскому человеку. Формирует образность мышления, скорость создания мыслеформ. Афоризмы составляются по картинкам или идет работа с текстами.

На уроках русского языка учащиеся выполняют письменные задания, в которых заменяют фразеологизм одним словом (вставляют пропущенное слово).

На уроках литературного чтения учатся сопоставлять образы сказочных героев с фразеологическими оборотами. например, Емеля — «лежит и в ус не дует» .

Изучая математику, разбирают устойчивые словосочетания: «квадратная голова», «от горшка два вершка» и другие.

В различных сферах деятельности, областях знаний, жизненных ситуациях применимы фразеологические обороты. Главное — понимать их значение ! Настоящий ценитель русского языка обязательно использует крылатые выражения в своей речи как для собственного удовольствия (создаст картинку), так и для «красного словца».

Морская бухта здесь ни при чём. С бухты-барахты значит «неожиданно, необдуманно действовать». Фразеологизм образован от глаголов «бухнуться» и «барахтаться» и связан с образом человека, который случайно упал в воду и вынужден беспомощно в ней плескаться. Ситуация так себе, поэтому старайтесь действовать обдуманно, а не с бухты-барахты.

2. Прокрустово ложе

Вы бы не хотели в нём оказаться. Прокруст - герой древнегреческих мифов и разбойник, ловивший путников и подвергавший их своеобразной пытке. Он клал людей на своё ложе и проверял, подходит ли оно им по длине. Если человек оказывался короче, то Прокруст вытягивал ему ноги, если длиннее - обрубал. Примечательно, что самому разбойнику ложе было мало, за что он впоследствии и поплатился.

Выражение «прокрустово ложе» употребляют, когда какое-то явление пытаются подогнать под заданные мерки, намеренно искажая его.

3. Кисейная барышня

Кто такая «барышня» должно быть понятно, а «кисейная» - значит «одетая в платье из кисеи, тонкой хлопковой ткани». Этот изящный, но непрактичный наряд был популярен в конце XVIII века, однако потом вышел из моды и превратился в символ неприспособленности, жеманства, изнеженности и даже глупости.

4. Хватил кондрашка

Кондрашка - это не приветливый сосед, а эвфемизм инсульта или апоплексического удара. Выражение значит то же, что и «скоропостижно скончался». Считается, что болезнь не называли своим именем, чтобы случайно не накликать её на себя: суеверный народ считал, что это работает. Иногда кондрашку заменяют на более почётного Кондратия.

5. На цугундер

Если кто-то пригрозит взять вас на цугундер, бегите. Потому что это значит «наказать» или «отдать под суд». Фразеологизм пришёл из немецкого языка и относится примерно к XVII–XIX векам, когда арестованных солдат приговаривали ко ста ударам гибкими плетями, или шпицрутенами. «Цу хундерт» - по-немецки значит «ко ста».

6. Тары-бары-растабары

Выражение не имеет никакого отношения ни к растаманским барам, ни к тарам, в которые упаковывают продукцию. Оно значит «болтать попусту». Фразеологизм произошёл от глаголов «тараторить» и «тарабанить», обозначающих «болтать, пустословить», и чаще всего употребляется в связке с глаголом «разводить». Разводите в баре тары-бары-растабары.

7. Сума перемётная

Оппортунисты и хамелеоны всея Руси назывались именно так. Изначально словосочетание обозначало сумку, висевшую на животном. Чтобы груз был распределён равномерно, суму делили на две части и перекидывали, перемётывали через седло. Впоследствии слово «перемётный» приобрело негативное значение: так говорили о человеке без принципов, который занимает наиболее выгодное положение.

8. Разводить турусы на колёсах

Трусы здесь ни при чём. Туруса на колёсах - деревянная осадная башня, обтянутая шкурами. Такие использовали древние римляне. Внутри неё сажали воинов, чтобы те передвигали конструкцию к крепостной стене противника. Современники Александра Пушкина не верили, что такие башни могли существовать, поэтому обо всём невероятном говорили «разводить турусы на колёсах», подразумевая «нести чепуху».

9. Лазаря петь

Весьма недостойное занятие. Лазарем называют льстивого попрошайку, а само выражение означает «жаловаться на свою судьбу, прикидываться несчастным». Оно пришло из евангельской притчи о богаче и нищем Лазаре. Согласно ей, Лазарь лежал у ворот богача, пока тот пировал и вёл разгульный образ жизни. После смерти нищий попал в рай, а богач - в ад. Богач мучился в аду от жары и захотел, чтобы Лазарь подал ему воды. Но Бог отказал ему, сказав, что богач уже достаточно насладился жизнью.

10. Метать бисер перед свиньями

Звучит как интересная игра, но нет. Этот фразеологизм тоже пришёл к нам из Евангелия и употребляется по отношению к человеку, который не способен или не хочет понять чьи-то мысли и чувства. В оригинале текст звучал так: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». Другими словами, не растрачивайте свои ресурсы ради тех, кто никогда этого не оценит.

11. Ни бельмеса

Очень полезное выражение, если вы преподаватель или начальник. Оно означает «ничего не знать и не понимать» и переводится с татарского как «он не знает». Сначала на Руси бельмесом называли невежду, а потом народ заметил звуковое сходство между словами «бес» и «бельмес» и стал использовать последнее в значении «ни черта нет» и «ни черта не понимает».

12. Почить в бозе

Это выражение означает «умереть, скончаться», но сейчас чаще употребляется с ироническим оттенком «прекратить существование». Пришло оно из церковнославянского языка и использовалось в заупокойных молитвах. Выражение «почить в Бозе» буквально означает «уснуть в Боге», то есть отдать свою душу Богу. Но вы можете употреблять его по отношению, например, к закрывшимся проектам и компаниям.

Фразеологизм - устойчивое неделимое сочетание слов, употребляемое в переносном смысле, которое можно заменить одним словом, синонимом.

Фразеологизмы - это средства выразительности языка, они делают нашу речь эмоциональной, выразительной и яркой.

По другому фразеологизмы называют еще фразеологическими (речевыми) оборотами, которые мы часто употребляем в повседневной жизни.

Словарь фразеологизмов

Собран список фразеологизмов с примерами и их значением.

Для быстрого поиска нажмите Ctrl+F .

  • А был ли мальчик? - употребляется при сомнениях в наличии самого предмета, давшего повод для беспокойства, хлопот (ирон.).
  • А Васька слушает, да ест - о том, кто не обращает внимания на уговоры и увещевания и продолжает делать своё (обычно предосудительное) дело.
  • А всё-таки она вертится - выражение верности своим взглядам.
  • Авгиевы конюшни - неподъёмная грязь и запустение.
  • Ад кромешный - место мучений, где условия невыносимы. Ужасная суматоха.
  • Адвокат Божий - о человеке, способном выгородить (оправдать) любой самый неприглядный поступок.
  • Адвокат Дьявола - о человеке, любящем сквернословить в чей-либо адрес, старающемся и в хорошем найти недостатки.
  • Альфа и омега - самая суть, основа чего-либо. Буквально: начало и конец.
  • Ангельское терпение - бесконечное и доброжелательное терпение.
  • Аника-воин - о хвастливом человеке, бахвалящемся своей храбростью лишь находясь вдали от опасности.
  • Аредовы веки - очень долго.
  • Артель «Напрасный труд» - заниматься никому не нужным делом.
  • Ахиллесова пята - уязвимое место.
  • Бабушка надвое сказала - непроверенная информация
  • Бабушкины сказки - какие-либо небылицы
  • Бабье лето - ясные теплые дни в ранней осени.
  • Баки забивать - обманывать кого-либо, пытаться вводить в заблуждение кого-либо.
  • Балансировать на грани - сильно рисковать
  • Бальзаковский возраст - о возрасте женщины от 30 до 40 лет.
  • Бальзам на душу - о чём-либо, что может успокоить тревогу.
  • Беден как церковная мышь - очень беден, обычно с намёком на голодание.
  • Бежать высунув язык - бежать очень быстро, на пределе сил
  • Бежать, как от чумы - избегать чего-то очень опасного.
  • Без дураков - со всей серьезностью, без всяких шуток.
  • Без задних ног (спать) - очень крепко, беспробудно.
  • Без оглядки - очень быстро; безрассудно
  • Без подвоха - без подвоха
  • Без понятия - ничего не знать о чем-либо
  • Без сучка, без задоринки - идеально, без сложностей
  • Без царя в голове - о взбалмошном, глупом, пустом, неосмотрительном человеке.
  • Безвыходное положение - отсутствие благоприятного варианта.
  • Белая ворона - изгой, также не похожий на других людей.
  • Белая горячка - алкогольный психоз. Острое отравление алкоголем (сивушным маслом). Выражается бессонницей, дрожанием конечностей, бредом и галлюцинациями зрения и слуха, повышенной температурой.
  • Белены объесться - (грубо-прост.) о том, кто потерял рассудок, ведёт себя, как ненормальный, безумный.
  • Бельмо на глазу - раздражающий фактор.
  • Бередить старые раны - напоминать о былых горестях, неудачах.
  • Беречь как зеницу ока - оберегать, стеречь как что-либо очень важное.
  • Беситься с жиру - производить неразумные траты (легко доставшихся) средств.
  • Бесплатный сыр - приманка, заманивающая в ловушку.
  • Бессонная ночь - ночь тревог, раздумий, решений душевных (психологических) проблем.
  • Битый час - очень длительное время.
  • Бить баклуши - бездельничать, заниматься пустяковым делом, праздно шататься; изначально - заниматься совсем простым, лёгким делом.
  • Бить в одну точку - повторять одно и то же: в действии, в речи.
  • Бить ключом - о бурной, полной событий, плодородной жизни.
  • Биться как рыба об лед - настойчивые, но напрасные усилия (безрезультатная деятельность).
  • Биться об заклад - спорить на что-либо.
  • Благодатная почва - хорошие условия для чего-либо.
  • Ближе к делу - призыв к собеседнику переходить к сути разговора. Шутливое «ближе к телу».
  • Блошиный рынок - рынок, на котором торгуют всякой всячиной.
  • Блуждать в потёмках - находиться в неведении; решать проблему, не зная исходных данных.
  • Блюдечко с голубой каёмочкой - то, что достается без усилий, без труда. Преподнести на блюдечке с голубой каемочкой-подарить что-то тому, кто этого не заслуживает, отдать без боя.
  • Богатый выбор - большой, широкий выбор, множество предложений.
  • Боевое крещение - первое участие в каком-либо деле.
  • Божий одуванчик - о тихом, бесконфликтном и слабом, обычно старом человеке.
  • Бой-баба - боевая, активная, крепкая женщина. Синоним - гром-баба.
  • Болтаться без дела - ничем не заниматься; не знать, чем себя занять.
  • Больное место - слабое, несовершенное место.
  • Больной вопрос - вопрос, не дающий покоя собеседнику.
  • Большая шишка - кто-то важный, значительный, влиятельный человек (Большой человек).
  • Бояться собственной тени - бояться всего; психоз
  • Брать за душу - вызывать сильное душевное волнение.
  • Брать количеством - добиваться успеха благодаря большой численности, а не качества
  • Брать на абордаж - действовать решительно, напористо по отношению к кому-, чему-л.
  • Брать на испуг, Брать на пушку - пугать, часто необоснованно, Блефовать.
  • Брать под крыло - заботиться о ком-либо.
  • Брать с потолка - выдумывать (данные).
  • Браться за ум - становится благоразумнее, рассудительнее.
  • Братья наши меньшие - животные.
  • Бред сивой кобылы - полная бессмыслица.
  • Бровью не повёл - внешне не проявил эмоций.
  • Бросать камни в чей-л. огород - намекать на кого-либо
  • Бросать слова на ветер - говорить безответственно, не отвечая за свои слова.
  • Бросаться в глаза - сразу же привлекать внимание.
  • Бросить в беде - не помочь кому-либо в нужный момент.
  • Бросить тень - создать неблагоприятное впечатление о чем-нибудь или о ком-нибудь
  • Бумага всё стерпит - напоминание о том, что любая письменная информация может быть ложью.
  • Буриданов осел - о том, кто, при двух равных возможностях выбора, не может принять решение.
  • Буря в стакане (воды) - большие волнения по ничтожному поводу.
  • Была б моя воля/будь моя воля - взгляд говорящего на проблему, его способ решения проблемы.
  • Быльём поросло - давно забыто, стёрлось в памяти (о том, что безвозвратно прошло)
  • Быть в фаворе - быть в милости, пользоваться расположением кого-либо. Быть любимцем.
  • Быть не в своей тарелке - испытывать неловкость, находясь в непривычной обстановке.
  • В (не) лучшей форме - недоделанный, не готовый, испорченный.
  • В бегах - скрываться от властей или правоохранительных органов средством изменения места пребывания.
  • В глубине души - скрытое чувство.
  • В зените (успеха/славы) - в момент наивысшего (успеха/славы).
  • В идиотском положении - в идиотском положении.
  • В курсе - быть ознакомленным с чем-либо.
  • В ногах правды нет - приглашение сесть.
  • В открытую - действовать/говорить напрямую, ничего не скрывая.
  • В отцы годится - намного старше/опытнее.
  • В печёнках сидеть - очень надоесть.
  • В пику - делать что-то демонстративно.
  • В подмётки не годится - означает, что сравниваемый предмет гораздо хуже другого.
  • Вполуха - слушать невнимательно.
  • В поте лица (работать) - добросовестно выполнять тяжелую работу.
  • В пределах разумного - совершать действия в рамках принятой морали.
  • В прекрасной форме - находиться в хорошей физической форме.
  • Врезать дуба - умереть.
  • В своём уме - действовать/говорить разумно.
  • В сердцах - действовать/говорить по первому побуждению.
  • В сто раз лучше/хуже - во много раз лучше/хуже.
  • В центре внимания - событие/человек, на которое все обращают внимание.
  • В час по чайной ложке - очень медленно.
  • В четырёх стенах - дома, в помещении, не выходя на улицу.
  • В чистом поле - там где нет людей и помощь со стороны маловероятна.
  • Вавилонское столпотворение - беспорядочная толпа людей, суматоха, неразбериха.
  • Валить в одну кучу - не разграничивать понятия разной природы валить с больной головы на здоровую. Перекладывать свои проблемы/задачи на другого
  • Валять дурака - 1) притворяться непонимающим, глупым; паясничать, дурачиться. 2) бездельничать, праздно проводить время.
  • Ваньку валять - бездельничать.
  • Вбить в голову - запомнить раз и навсегда; заставить запомнить.
  • Вверх тормашками - кувырком, через голову, вверх ногами; вверх дном, в полном беспорядке.
  • Вгонять в краску - смущать.
  • Вдобавок ко всему - вдобавок ко всему.
  • Вернёмся к нашим баранам - вернёмся к теме разговора. Призыв к говорящему не отвлекаться от основной темы.
  • Вертеться как белка в колесе - иметь много хлопот.
  • Вертеться на языке - говорится о ситуации, когда человек старается вспомнить что-то, знает, что это ему известно, но вспомнить не может.
  • Верхушка общества - элита.
  • Вешать нос - впадать в уныние/отчаяние.
  • Взрывоопасный вопрос - вопрос, могущий привести к непредсказуемым, но сильным последствиям.
  • Взять быка за рога - сразу приступить к делу/разговору и т.п.
  • Взять на вооружение - принять к сведению; учесть что-то для дальнейшего использования.
  • Видеть насквозь - понимать скрытые мотивы поведения человека.
  • Вилами по воде писано - о неподтвержденных и маловероятных данных.
  • Висеть на волоске - риск очень велик.
  • Витать в облаках - предаваться несбыточным мечтам, не замечая окружающего.
  • Вить верёвки из кого-либо - манипулировать кем-либо.
  • Вкладывать душу - относиться к делу ответственно и с любовью.
  • Властитель дум - выдающийся человек, оказывающий сильное духовное и интеллектуальное влияние на своих современников.
  • Власть имущие - о тех, кто стоит у власти (имеющие власть).
  • Во всю глотку - очень громко.
  • Во всю Ивановскую - очень громко.
  • Во всю прыть - быстро.
  • Во главу угла (ставить что-л.) - признавать что-либо главным, особо важным.
  • Водить за нос - обманывать, вводить в заблуждение.
  • Водой не разольёшь - о крепкой дружбе.
  • Вожжа под хвост попала - о человеке, который неожиданно начинает совершать необдуманные, нелогичные действия.
  • Воздушные замки - иллюзии.
  • Возить воду (на ком-л.) - обременять кого-л. тяжелой и унизительной работой, беспощадно эксплуатировать, пользуясь его покладистым характером.
  • Войти в историю - прославиться.
  • Волк в овечьей шкуре - о лицемере, прячущем под маской добродетеля свои злые намерения.
  • Вооружённый до зубов - подготовленный к чему-либо.
  • Вопрос жизни и смерти - очень важный вопрос.
  • Ворошить прошлое - вспоминать прошедшие (неприятные) события/поступки.
  • Восьмое чудо света - о чём-либо необычном, удивительном, выдающемся.
  • Вот в чём загвоздка - вот в чём суть дела!
  • Вот тебе , (бабушка), и Юрьев день - о неожиданно не сбывшихся надеждах, внезапных переменах к худшему; резком ограничении свободы действий.
  • Вперёд батьки (в пекло лезть/соваться) - о ненужной поспешности в деле, решении, чаще неприятном и таком, которое лучше не делать самому.
  • Врагу не пожелаешь - о чем-то негативном.
  • Врать и не краснеть
  • Врать как сивый мерин - нагло, беззастенчиво врать.
  • Время пошло - процесс начался; нужно действовать быстро.
  • Время терпит - можно не торопиться.
  • Всё или ничего - о готовности к трудностям.
  • Всё к тому/этому идёт - события происходят в известном направлении.
  • Всё не так просто (как кажется) - указание на сложность ситуации вопреки поспешным выводам.
  • Всему своё время/срок - указание на поспешность события/вывода.
  • Всех дел не переделаешь - невозможно все успеть.
  • Вставать с петухами - очень рано просыпаться.
  • Вставить слово - заговорить.
  • Вставлять палки в колеса - мешать чему-либо.
  • Встать не с той ноги - проснуться/быть в плохом настроении без особой причины.
  • Встреча без галстуков - встреча политиков или бизнесменов в «неформальной обстановке», без соблюдения большинства полагающихся норм протокола.
  • Втереться в доверие - заставить человека доверять себе.
  • Втирать очки - обманывать кого-либо, представлять что-либо в выгодном свете.
  • Вторая скрипка - человек, находящийся на вторых ролях, не лидер.
  • Второе дыхание - новый прилив сил.
  • Второе рождение - удачный исход сложной ситуации.
  • Второй дом - родное, значимое место.
  • Вцепиться в глотку - крепко ухватиться.
  • Выбить из колеи - заставить нарушить привычный образ жизни; вывести кого-л. из обычного состояния.
  • Выбить почву из-под ног - лишить опоры.
  • Выброшенные деньги - деньги, потраченные зря.
  • Вывалять в грязи - оговорить человека, оклеветать.
  • Вывести на чистую воду - уличить во лжи.
  • Выворачивать кому-л. руки - ограничивать свободу действий.
  • Выгадывать на мелочах - получать выгоду из мелочей.
  • Выгодная сделка - хорошая сделка.
  • Выдавить улыбку - улыбаться через силу, неохотно.
  • Выдать на-гора - предъявить сделанную работу, произвести какую-л. продукцию (из речи шахтеров).
  • Выжать всё, что можно - заставить выложиться, работать в полную силу.
  • Выжить из ума - сойти с ума.
  • Выйти в тираж - прекращение активной деятельности.
  • Выйти из себя - начать нервничать.
  • Выйти из-под контроля - о невозможности уследить за чем-либо.
  • Выйти сухим из воды - без плохих последствий.
  • Выложить без обиняков - сказать прямо.
  • Вынашивать честолюбивые планы - строить честолюбивые планы.
  • Выносить сор из избы - обсуждать с посторонними (чьи-то) личные проблемы.
  • Выпрыгивать из штанов - 1) Активно действовать, чтобы быть замеченым и поощренным начальством. 2) Сильно радоваться.
  • Выпустить кишки - убить.
  • Вырыть себе яму - действовать себе во вред.
  • Высказать всё что думаешь - высказать своё отношение (чаще негативное).
  • Высокие материи - философские вопросы.
  • Высосанный из пальца - выдуманный.
  • Вытолкать взашей - выгнать с помощью грубой силы.
  • Вытрепать нервы - заставить сильно волноваться.
  • Газетная утка - сообщение, содержащее зачастую неверную, ошибочную или непроверенную информацию, откровенную ложь.
  • Галопом по Европам - о крайне поверхностном, делаемом в спешке ознакомлении с чем-либо
  • Гвоздь программы/сезона - 1) наилучший номер, наилучший артист в концерте, производящий сенсацию. 2) наилучшая программа чего-либо.
  • Где наша не пропадала - опытные люди могут выйти из сложной ситуации.
  • Где собака зарыта - в чем главная причина.
  • Геенна огненная - ад, преисподняя.
  • Глаза на лоб полезли - сильно удивиться.
  • Глаза на мокром месте - часто и много плакать по незначащим поводам.
  • Глаза разбегаются - о большом выборе.
  • Глаза слипаются - засыпать.
  • Глазом не моргнуть - вести себя спокойно.
  • Гнуть (свою) линию - делать по-своему.
  • Говорить все как есть - говорить начистоту.
  • Говорить на разных языках - не понимать друг друга.
  • Говорить обиняками - говорить намеками.
  • Говорить одно, а думать другое (делать третье) - говорить одно, а думать другое (делать третье).
  • Говорить полуправду - недоговаривать.
  • Гол как сокол - беден.
  • Голова идёт кругом - об умственном перенапряжении.
  • Головная боль - постоянно или часто проявляющаяся проблема.
  • Голод не тетка - голод не может быть утолен ничем, кроме еды.
  • Голодный как волк - очень голодный.
  • Голубая кровь - благородное, высокородное происхождение.
  • Голубая мечта - заветная мечта.
  • Голый энтузиазм - о человеке с жаждой деятельности, но без знаний или средств.
  • Гомерический хохот - очень сильный, громкий смех.
  • Гора с плеч - о быстром разрешении крупной проблемы.
  • Гордиев узел - означает сложную и запутанную проблему, ситуацию. Разрубить Гордиев узел - избавиться от проблемы самым решительным путем.
  • Горе луковое - маленькое горе.
  • Горы свернуть - совершать великие дела.
  • Горькая правда - горькая правда.
  • Гражданский брак - не зарегистрированный официально брак, сожительство.
  • Грести лопатой - получать максимальную прибыль.
  • Грести под себя - стремиться получить как можно больше прибыли, выгоды.
  • Греть душу - радовать.
  • Грозный вид - устрашающий вид.
  • Грош цена - грош - самая мелкая монета, меньше которой не было. Очень низкая цена, бесценок.
  • Гроша ломаного не стоит - ничего не стоящий, пустяковый.
  • Грызть гранит науки - учиться.
  • Деньги на бочку - призыв немедленно отдать деньги.
  • Держать в ежовых рукавицах - держать в строгости, ограничивать.
  • Держать в напряжении - держать в напряжении.
  • Держать на коротком поводке - давать мало свободы.
  • Держать на расстоянии - избегать встреч.
  • Держать нос по ветру - следить за ситуацией.
  • Держать руку на пульсе - следить за ситуацией.
  • Держать язык за зубами - молчать, хранить тайну.
  • Держаться в тени - действовать скрыто, неявно, не обращать на себя внимание.
  • Держаться на плаву - успешно вести дела.
  • Держаться подальше от - держаться подальше от.
  • Держи карман шире - о пустых надеждах.
  • Длинный язык (слишком) - о болтуне.
  • Для галочки - для галочки.
  • До второго пришествия - на долгий срок.
  • До мозга костей - о человеке: полностью, совершенно.
  • До победного конца - до победного конца.
  • До посинения - очень долго.
  • До свадьбы заживет - о небольших ранах, травмах.
  • До точки - до точки.
  • До хрипоты - очень долго, бессмысленно спорить.
  • Добраться до сути - добраться до главной темы рассуждений.
  • Добровольно-принудительный - принудительный, но имеющий видимость добровольности.
  • Доводить до белого каления - раздражать до крайности.
  • Доводить до ума - заканчивать работу.
  • Дойти до точки - 1) Закончить, 2) Придти в какое-либо состояние («Потом не помню - дошел до точки» (с) Владимир Высоцкий, т.е. допился до неадекватного состояния).
  • Дом терпимости - бордель.
  • Допиться до чертиков - очень сильно (до психических расстройств) напиться.
  • Дорогу осилит идущий - для успешного выполнения задачи надо за нее взяться.
  • Досконально знать все тонкости - досконально знать все тонкости.
  • Доставать кого-либо - надоедать кому-либо.
  • Дошло как до жирафа - о человеке, медленно понимающем.
  • Драть как Сидорову козу - сильно наказывать (розгами, ремнем).
  • Дрожать как осиновый лист - сильно дрожать.
  • Душа нараспашку - открытый человек.
  • Душа общества/компании - тот, кто развлекает, является центром компании, заводила.
  • Душой и телом - душой и телом.
  • Дырка от бублика - ничего.
  • Дышать на ладан - быть в плохом, изношенном состояними (о вещи), или быть еле живым, умирать (о человеке).
  • Дьявол во плоти - плохой человек.
  • Единственный и неповторимый - уникальный.
  • Ежовые рукавицы - строгий надзор.
  • Ежу понятно - очень просто.
  • Еле дышит - очень слаб, устал, болен (о человеке); сильно изношен (о вещи).
  • Если уж на то пошло -если уж на то пошло.
  • Есть ещё порох в пороховницах - есть у меня ещё силы.
  • Етишкина жизнь - бедовая, безрадостная жизнь.
  • Ёлки зелёные - восклицание удивления или досады.
  • Ёпэрэсэтэ - эвфемизм нецензурной брани.
  • Ёшкин кот - эвфемизм нецензурной брани ёшки матрёшки.
  • Ёкарный бабай - эвфемизм нецензурной брани.
  • Ждать своего часа - терпеливо ждать.
  • Ждать у моря погоды - ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся.
  • Желать невозможного - желать невозможного.
  • Железный занавес - полная изоляция чего-либо.
  • Жёлтая пресса - периодические издания, зачастую пишущие неправду или скандальные новости.
  • Живем один раз - живем один раз.
  • Жизнь в розовом свете - беззаботная жизнь.
  • Жизнь продолжается - ничего страшного.
  • Жиртрест - о толстом человеке.
  • Житейская мудрость - житейская мудрость.
  • Житейский опыт - опыт, приходящий с годами, полученный в ходе жизни.
  • Жить своим умом - думать самому, соображать своей головой, не полагаясь на чужие советы.
  • Жить чужим умом - бездумно полагаться на советы других.
  • Жопа с ручкой - о вредном человеке.
  • Жребий брошен - выбор сделан.
  • За длинным рублем погнаться - заняться добыванием денег, кажущихся легкими, обычно в ущерб образованию или карьере.
  • За душой ничего нет - 1) Беден, нищ (о человеке) 2) Абсолютно бездуховный человек.
  • За семь верст киселя хлебать - 1) Ходить очень далеко за пустым, неважным делом. 2) Потратить много времени и сил ради пустякового результата.
  • За того парня - вместо кого-то другого.
  • Забегать вперед - приступать к чему-либо, не сделав то, что должно быть сделано раньше.
  • Забить на что-либо - перестать обращать на что-то внимание.
  • Забить стрелку - назначить встречу.
  • Заварить кашу - создать проблему.
  • Завинтить гайки - принять меры, запретить что-л.
  • Завязать с чем-либо - закончить пользоваться, употреблять что-либо.
  • Загнать себя в угол - поставить себя в сложную ситуацию.
  • Загореться желанием - сильно захотеть.
  • Задать жару - избить, поколотить. В общем случае - победить, разгромить.
  • Задеть за живое - затронуть сильно интересующую тему.
  • Задирать нос - гордиться, хвастаться.
  • Задняя мысль - мысль, возникающая позже ситуации. Без задней мысли - впрямую, честно.
  • Задушевный разговор - откровенный разговор.
  • Заживет как на собаке - быстро заживет.
  • Зайти на огонек - зайти в гости.
  • Зайти слишком далеко - позволить себе многое.
  • Закидать шапками - добиться успеха за счет наглости.
  • Закадычный друг - лучший друг.
  • Заклятые враги - смертельные враги.
  • Закрывать глаза на что-либо - намеренно не обращать внимания на что-то.
  • Закусить удила - заупрямиться, даже осознавая, что делаешь себе же хуже.
  • Залезть под юбку - прибегнуть к защите женщины.
  • Залечь на дно - спрятаться.
  • Зализывать раны - восстанавливать утраченное/проигранное.
  • Замкнутый круг - ситуация, которая не имеет решений.
  • Заморить червячка - быстро перекусить.
  • Занимать особое положение - занимать особое положение.
  • Зарубить (себе) на носу - запомнить.
  • Застать врасплох - застать неподготовленным, неспособным защититься, как то ответить, внезапно застигнуть.
  • Засучить рукава - изготовиться к работе, создать серьезный настрой на работу.
  • Затаив дыхание - с максимальным напряжением (о человеке).
  • Затишье перед бурей - затишье перед бурей.
  • Заткнуть за пояс - быть лучше кого-то в какой-то области.
  • Затмить кого-л. - оказаться намного лучше.
  • Затянуть пояс - приготовиться голодать.
  • Зашибать деньги - получать большие деньги.
  • Звёзд с неба не хватает - не выдающийся человек.
  • Зелёный змий - алкоголь.
  • Земля обетованная - место, идеально подходящее для какой-либо деятельности.
  • Злачное место - место, где предаются кутежам, разврату (соврем.).
  • Злой язычок - саркастичный, ядовитый человек.
  • Змея/гадюка подколодная - хитрый, злой, ядовитый человек.
  • Знать назубок - знать наизусть.
  • Золотая молодёжь - дети богатых родителей.
  • Зубы заговаривать - врать,запутывать.
  • И волки сыты, и овцы целы - решение проблемы, одинаково удобное для обеих сторон.
  • И на старуху бывает проруха - ошибиться может каждый.
  • И нашим и вашим - угодить всем.
  • И ухом не повел - не отреагировал.
  • Игра (не) стоит свеч - выгода от предприятия (не) превышает затраты на него же.
  • Игра в одни ворота - ситуация, в которой одна сторона получает все плюсы, вторая же несет все проблемы.
  • Играть в бирюльки - заниматься малозначимым делом.
  • Играть в кошки-мышки - соревноваться с заведомо неравными партнерами.
  • Играть краплёными картами - мошенничать.
  • Играть на публику - действовать так, чтобы вызвать симпатии публики.
  • Играть с огнем - рисковать.
  • Идея фикс - навязчивая идея.
  • Идти куда глаза глядят - идти в любое место, не зная куда идёшь.
  • Идти на поводу у кого-л. - постоянно слушаться чьих-то советов, указаний, просьб.
  • Идти напролом - действовать, не считаясь с трудностями, преградами, своими и чужими интересами.
  • Идти по головам - действовать в своих интересах, ущемляя чужие.
  • Идти по ложному следу - делать ложные выводы, со всеми вытекающими.
  • Идти по (чьим-то) стопам - заниматься тем же, чем и предшественник.
  • Идти своим чередом - происходить как и должно.
  • Из грязи - в князи - о человеке, ничего не стоящем сам по себе, но неожиданно добившегося высокого поста. Либо, о человеке из самых низов, добившегося высокого поста.
  • Из кожи вон лезть - очень стараться.
  • Из первых рук - от очевидца, участника.
  • Из пустого в порожнее (переливать) - заниматься пустыми, бессмысленными рассуждениями.
  • Из пушки по воробьям (стрелять) - привлекать значительные средства для достижения незначительных целей.
  • Из ряда вон (выходящий) - необычный, уникальный.
  • Из ума вон - сошел с ума.
  • Из уст в уста - (обычно о слухах, молве) распространяемые людьми, пересказывающими их друг другу.
  • Избиение младенцев - обижать беззащитных людей.
  • Изо всех сил - изо всех сил.
  • Изо всех щелей - отовсюду.
  • Изобретать велосипед - придумывать или вносить ненужные модификации в уже существующее.
  • Из-под земли достать - найти, несмотря на все трудности.
  • Иметь успех - иметь успех.
  • Искра божья - что-то особенное, яркое.
  • Испорченный телефон - передача недостоверных сведений от одного к другому.
  • Испустить дух - умереть.
  • Ищи ветра в поле - бесполезно искать.
  • Ищи-свищи - бесполезно искать.
  • Каждой бочке затычка - человек, дающий советы всем, независимо от того, нужны ли эти советы.
  • Каждому своё - не бывает одинаковых людей, одинаковых ситуаций. В каждом конкретном случае получается свой результат. Каждый получает то, чего достоин.
  • Как банный лист (пристать) - надоедать, быть навязчивым.
  • Как белка в колесе (крутиться) - активно, суматошно исполнять однообразную работу.
  • Как Бог на душу положит - как попало.
  • Как в воду кануть - исчезнуть без следов.
  • Как гром среди ясного неба - неожиданно.
  • Как два пальца об асфальт - нечто сделать просто, как …
  • Как две капли (воды) - похожи, неотличимы.
  • Как из ведра - в большом количестве. О дожде (льет, как из ведра) - сильный дождь.
  • Как мертвому припарки - бесполезно, попусту.
  • Как пчёлы на мёд - о чем-либо, привлекающем внимание.
  • Как ни в чем не бывало - будто бы ничего не случилось.
  • Как ни крути - в любом случае, при любых обстоятельствах.
  • Как об стенку/стену горох - о человеке, не понимающем объяснения.
  • Как огурчик - о человеке: свежий, выспавшийся, трезвый.
  • Как пить дать - точно, несомненно.
  • Как по маслу - легко, складно.
  • Как с гуся вода - кому-либо что-либо абсолютно безразлично, все нипочем.
  • Как с цепи сорвался - стал вести себя буйно, неразумно.
  • Как селёдка (сельди) в бочке - теснота.
  • Как сквозь землю провалиться - бесследно исчез.
  • Как снег на голову - неожиданно, вдруг.
  • Как сыр в масле (кататься) - жить в достатке.
  • Как у Христа за пазухой - жить беззаботно, в полной безопасности.
  • Как угорелый (носиться/бегать) - много и быстро бегать.
  • Калачом не заманишь - никакими посулами не заставить выполнить что-либо (преимущественно заехать или зайти куда-либо).
  • Камень преткновения - объект спора.
  • Камня на камне не оставить - полностью разрушить, или (перен.) резко раскритиковать.
  • Кануть в вечность - о времени: пройти, уйти в прошлое.
  • Кануть в Лету - быть навечно забытым, преданным забвению, исчезнуть бесследно и навсегда.
  • Катись колбаской (по Новоспасской, Малой Спасской) - выпроваживать («иди-ка ты отсюда» (или «гуляй, Вася», «скатерью дорожка», «иди к чёрту»).
  • Катиться по наклонной плоскости - постепенно становиться все хуже и хуже.
  • Качать права - предъявлять претензии, ссылаясь на что-либо не особо важное.
  • Каша в голове - сумбур, сумятица в мышлении.
  • Каши не сваришь (с кем-либо) - не сговоришься, не сделаешь какого-либо дела с кем-либо.
  • Кидаться из крайности в крайность - о непоследовательном, мечущемся человеке.
  • Китайская грамота - что-то непонятное, сложное для понимания.
  • Кишмя кишит - о множестве беспорядочно движущихся живых существ: людей, животных, рыб, насекомых и пр.
  • Кладезь знаний - очень умный человек.
  • Класть (положить) зубы на полку - испытывая нужду, ограничивать себя в самом необходимом, голодать.
  • Клеймить одним клеймом - ставить в один ряд.
  • Клиент всегда прав - клиент всегда прав.
  • Клин клином вышибать (выгонять) - подобное побеждается подобным.
  • Книга за семью печатями - о чем-либо абсолютно непостижимом, недоступном пониманию, скрытом от непосвященных.
  • Кнут и пряник - метод поощрений и наказаний.
  • Когда жареный петух (в одно место) клюнет - 1) При возникновении сложной проблемы. 2) Никогда.
  • Когда как - в разных ситуациях по-разному.
  • Когда припрёт/прижмёт - при возникновении сложной проблемы.
  • Когда рак на горе свистнет - никогда.
  • Козел отпущения - человек, на которого постоянно сваливают ответственность за ошибки, проступки, грехи других.
  • Колесо Фортуны - слепая судьба, превратности, непостоянство человеческого счастья.
  • Комок нервов - нервный человек.
  • Кондрашка (Кондратий) хватил - умер скоропостижно.
  • Коней на переправе менять - менять работников в процессе работы.Коней на переправе не меняют.
  • Концерт окончен - об окончании какого-либо действия.
  • Конь не валялся - работа не начата.
  • Коптить небо - жить без цели, существовать.
  • Короче говоря - употребляется перед изложением сути дела.
  • Корчить из себя - изображать из себя.
  • Косить от армии - уклоняться от армейской службы.
  • Кот в мешке - нечто неизвестное, с неизвестными качествами.
  • Кот наплакал - очень мало,немного.
  • Коту под хвост - впустую.
  • Кошмар наяву - воплощение страшных фантазий.
  • Краем глаза - невнимательно.
  • Краем уха услышать - услышать случайно, слушая невнимательно.
  • Крамольная мысль - недостойная мысль, связанная с интригами, происками.
  • Крепок задним умом - понимает, что нужно было делать, уже когда становится поздно.
  • Кровь в жилах стынет - очень страшно.
  • Кровь с молоком - здоровый, крепкий человек.
  • Крокодиловы слезы - неискреннее сожаление, сострадание.
  • Крупица правды - очень мало правды.
  • Крылатые слова - образные выражения, цитаты и идиомы, которые получили широкое распространение.
  • Кто бы говорил - в ситуации, когда судящий сам находится в такой же ситуации и поступает противоположно своим словам.
  • Кто в лес, кто по дрова - несогласованность в совместных действиях.
  • Куда глаза глядят - в любую сторону, куда угодно.
  • Куда Макар телят не гонял - очень далеко.
  • Купаться в деньгах - быть очень богатым.
  • Купаться в золоте - быть очень богатым.
  • Купаться в роскоши - быть очень богатым.
  • Курам на смех - смешно, никуда не годится.
  • Курица лапой - кривой, некрасивый почерк.
  • Курить фимиам - восхвалять.
  • Кусать локти - злиться.
  • Лакомый кусочек - то, что желательно получить в пользование.
  • Лапу сосать - голодать.
  • Лебединая песня - прощальная, последняя песня, прощание; финал; заключительный этап процесса.
  • Лебезить перед кем-либо - унижаться, похалимничать перед кем-либо, льстить.
  • Легкие деньги - деньги доставшиеся без особого труда.
  • Легко сказать - трудности, большие проблемы выполнения, совершения того, о чём говорится.
  • Легок на помине - человек, который появляется, когда о нем говорят.
  • Лезть в бутылку - 1) Выставлять себя с невыгодной позиции 2) Очень сердиться, горячиться, выходить из себя.
  • Лезть на рожон - 1) Без нужды показывать себя 2) Глупое поведение, которое может навредить.
  • Лёд тронулся - дело началось.
  • Литр-бол - употребление алкогольных напитков.
  • Лица нет - заметное изменение внешнего облика человека вызванное сильным потрясением, болезнью или волнением.
  • Ловить каждое слово - внимательно слушать, вникая в тему.
  • Ловить на слове - запоминать сказанное собеседником, обещая в дальнейшем припомнить.
  • Ловить рыбу/рыбку в мутной воде - извлекать для себя выгоду, не афишируя этого.
  • Ловля блох - бесполезное внимание к мелочам, стремление исправить мелкие недостатки, не обращая внимания на крупные.
  • Ложиться спать с курами - ложиться спать очень рано, с наступлением сумерек.
  • Ложка дёгтя в бочке мёда - изъян, недостаток, существенно снижающий всю совокупность положительных качеств объекта.
  • Ложь во спасение - сокрытие правды для обеспечения сохранности объекта.
  • Ломать голову - напряженно думать над чем-нибудь.
  • Ломиться в открытую дверь - применять силу там, где нет необходимости.
  • Лыка не вяжет - пьян настолько, что не может говорить членораздельно.
  • Львиная доля - большая часть чего-либо.
  • Любопытная варвара - сверх меры любопытный человек.
  • Лямку тянуть - выполнять по необходимости неинтересную работу.
  • Ляпнуть не подумав - сказать что-либо не подумав о последствиях.
  • Мальчик на побегушках - мальчик на побегушках.
  • Маменькин сынок - несамостоятельный человек (о мужчине).
  • Манна небесная - неожиданное счастье.
  • Мартышкин труд - бесполезный, напрасный труд.
  • Медведь на ухо наступил - Абсолютное отсутствие музыкального слуха.
  • Медвежий угол - глухое место.
  • Медвежья услуга - услуга, приводящая к результату противоположному ожидаемому.
  • Медленно, но верно - медленно, но все же приближаясь к успешному завершению.
  • Между нами - приватно, секретная информация, тайна.
  • Между/меж двух огней - находиться в сложной ситуации, в которой надо быть очень осторожным.
  • Мерить всех на свой аршин - судить людей по себе, по своим делам.
  • Места не столь отдаленные - места заключения, тюрьма.
  • Место под солнцем - жизненное пространство.
  • Метать бисер перед свиньями - совершать бесполезные действия.
  • Метать петли - обманывать.
  • Методом проб и ошибок - опытным путем находить решение.
  • Мечта идиота - несбыточная мечта.
  • Мёртвого осла уши - шиш, кукиш, ничего и никогда (тж. от селёдки ухо; дырка от бублика).
  • Мёртвые души - о том, чего нет на самом деле, но есть по документам.
  • Мизинца не стоит - абсолютно бесполезная вещь (тж. Никчемный человек).
  • Мир тесен - о неожиданной встрече со старым знакомым.
  • Мозолить глаза - надоедать кому-либо.
  • Мокрая курица - никчемный человек.
  • Мокрый как мышь - сильно промокший/вспотевший.
  • Молочные реки, кисельные берега - сказочное место, где все доступно, все рядом.
  • Молчать не станет кто-либо - молчать не станет кто-либо.
  • Момент истины - момент, когда ситуация становится ясной.
  • Море слёз (пролить) - много плакать.
  • Мороз по коже - состояние страха, волнения.
  • Мрачнее тучи - очень сердитый.
  • Мурашки по коже - волнение, страх.
  • Мутить воду - сознательно запутывать какое-либо дело, сбивать с толку или вносить путаницу.
  • Мухи не обидит - совершенно безобидный.
  • Мыслить широко - смотреть на проблему иначе, рассматривать больше ее аспектов, чем принято.
  • Мягко выражаясь - выражаться более культурно, чем требует ситуация.
  • На взводе - в состоянии сильного возбуждения.
  • На всю катушку - максимально возможно, очень сильно.
  • На голом энтузиазме - абсолютно бескорыстно (бесплатно).
  • На грани фола - в условиях близких к нарушению установленных правил.
  • На два фронта - в двух абсолютно разных направлениях.
  • На дне - низко (в т. ч. в переносном смысле).
  • На круги своя - возвращаться в исходное состояние.
  • На кудыкину гору - далеко.
  • На ножах - о напряжённых отношениях.
  • На переднем крае - на переднем крае.
  • На повышенных тонах - громко, раздражённо.
  • На последнем издыхании - из последних сил.
  • На посошок - о рюмке перед уходом гостей.
  • На произвол судьбы - бросать, оставлять без помощи.
  • На пушечный выстрел не подходить / на пушечный выстрел не пускать- отдаляться, отгораживаться.
  • На распутье - в ситуации сложного, важного выбора.
  • На своем месте - там, где больше всего пригодится.
  • На своих двоих - пешком.
  • На сегодня хватит - достаточно.
  • На седьмом небе - чувствовать себя безмерно счастливым (<на седьмом небе от счастья>).
  • На сон грядущий - делать что-либо перед сном.
  • Наступать на те же грабли / на те же грабли наступать- повторять одну и ту же ошибку.
  • На чемоданах - о готовности к поездке, переезду.
  • На чёрный день - к тому времени, когда настанут худшие времена.
  • Набит деньгами - очень много денег.
  • Навёрстывать упущенное - догонять, в ускоренном темпе входить в курс дела.
  • Наводить тень на плетень - усложнять речь, делать её непонятной.
  • Навострить уши - слушать очень внимательно.
  • Нагнать страху - без нужды запугать.
  • Нагнетать атмосферу - преувеличивать серьёзность ситуации.
  • Настроиться на новый лад - привыкнуть к новому порядку.
  • Надувать губы - обижаться.
  • Называть вещи своими именами - быть искренним.
  • Найти общий язык - добиться взаимопонимания.
  • Наломать дров - сделать что-либо поспешно, не посоветовавшись, неправильно.
  • Намотать себе на ус - запомнить навсегда.
  • Напрашиваться на комплименты - сознательно создавать ситуацию, в которой собеседник вынужден будет сделать комплимент.
  • Напрашиваться на неприятности - сознательно создавать себе неприятности, вмешиваться в неприятную ситуацию без нужды.
  • Наставлять рога - изменять (супругу).
  • Наступить себе на горло - заставлять себя действовать против воли, желаний, сознательно сдерживать себя.
  • Наткнуться на стену - застопориться, не иметь возможности идти дальше.
  • Не в бровь, а в глаз - очень точно (о замечании).
  • Не в своей тарелке - неуверенно, неловко.
  • Не верить своим глазам - не верить очевидному.
  • Не видеть дальше собственного носа - о человеке, который видит всё только вокруг себя?
  • Не всё коту масленица / не всё коту масленица, будет и великий пост- о том, что период благополучия может закончиться.
  • Не давать покоя - приставать.
  • Не для слабонервных - о чём-либо страшном.
  • Не за горами - скоро, близко (о времени).
  • Не иметь выбора - быть вынужденным поступить именно так.
  • Не к месту - не нужен именно здесь, мешает.
  • Не лыком шит - не так прост, как кажется.
  • Не мудрствуя лукаво - не долго думая.
  • Не находить себе места - сильно переживать.
  • Не по мне - не нравится.
  • Не по себе / как-то не по себе / не по себе как-то- чувствовать себя плохо.
  • Не по чьей-либо части - он в этом не разбирается.
  • Не покладая рук / работать не покладая рук / не покладая рук работать- прилежно работать, работать сверх норм?
  • Не проведёшь - не обманешь.
  • Не то слово - восклицание, означающее высшую степень похвалы.
  • Не ударить в грязь лицом - не опозориться, не потерять достоинство.
  • Не успеешь глазом моргнуть - очень быстро.
  • Не успеешь оглянуться - очень быстро.
  • Небо и земля - об очень большой разнице.
  • Невооружённым глазом - сразу видно.
  • Недалёкого ума - глупый.
  • Незапамятные времена - очень давно.
  • Нельзя ли для прогулок подальше выбрать закоулок? - призыв покинуть место.
  • Неотъемлемая часть - обязательная часть.
  • Непреклонное правило / непреложное правило- правило, которое нельзя нарушить.
  • Несмотря ни на что - преодолевая трудности.
  • Несолоно хлебавши - вернуться бесприбыльно?
  • Нести свой крест - делать что-либо несмотря на тяжесть.
  • Нет слов - нечего сказать.
  • Нечист на руку - нечестен, занимается мелким воровством.
  • Ни бе ни ме (в чём-либо)
  • Ни бельмеса - ничего (не знать, не понимать).
  • Ни Богу свечка ни чёрту кочерга - 1) о ничем не выделяющемся, среднем, заурядном человеке, не отличающемся яркими свойствами или особенностями, не способном на активные, самостоятельные поступки (обычно с оттенком неодобрительности) 2) о чём-либо невыразительном, посредственном.
  • Ни больше ни меньше - ни больше ни меньше, именно это.
  • Ни в жизнь - никогда, ни за что.
  • Ни в зуб ногой / ни в зуб ногой, ни в нос ботинком- некомпетентен в данном вопросе.
  • Ни в какие ворота / не лезет ни в какие ворота / ни в какие ворота не лезет- совершенно неприемлемо.
  • Ни в одном глазу - абсолютно трезв; абсолютно не хочет спать.
  • Ни гроша за душой - очень беден.
  • Ни гу-гу - молчать.
  • Ни души - никого.
  • Ни за какие коврижки
  • Ни за что на свете - ни при каких условиях, никогда.
  • Ни к селу ни к городу - неуместно.
  • Ни рожи ни кожи - неприметный человек.
  • Ни рыба ни мясо - никак, никакой.
  • Ни с того, ни с сего - вдруг.
  • Ни свет ни заря - очень рано.
  • Ни себе ни людям - никому.
  • Ни слуху ни духу - пропасть бесследно.
  • Ни сном ни духом - вообще не знать о чём-либо.
  • Ни стыда ни совести - о том, кто сделал что-либо пошлое, предосудительное.
  • Ни то ни сё - никак, никакой.
  • Ни туда ни сюда - никуда; оставаться на месте.
  • Ни уха ни рыла не смыслить - быть некомпетентным в чём-либо, ничего не понимать.
  • Низкого пошиба - низкопробный, некачественный; низкого происхождения.
  • Никаких «но» - без возражений, без оправданий, выполнять беспрекословно.
  • Нить Ариадны - метод выхода из сложной ситуации, помощь.
  • Ничего особенного - что-либо обычное.
  • Ноль внимания - полное равнодушие к чему-либо.
  • Носиться как с писаной торбой - очень бережно к чему-либо относиться.
  • Обвести вокруг пальца - обмануть.
  • Обещать золотые горы - обещать много невыполнимого.
  • Ободрать как липку - с легкостью обворовать.
  • Обойдется - пройдет само собой.
  • Обреченный на успех - неизбежный успех.
  • Объедки с барского стола - оставшееся после господ кушанье, которое обычно отдавали в людскую.
  • Овчинка выделки не стоит - о пустяковом деле, которое потребует больше сил, чем принесет результата.
  • Одержать верх - победить, выиграть.
  • Одетый с иголочки - одетый модно, дорого, красиво (шикарно).
  • Один как сыч - одинокий человек.
  • Одним махом - за один раз.
  • Одним миром мазаны - равноправны, заняты одним делом.
  • Одно на уме - думает только об одном.
  • Одного круга - равного положения.
  • Одного поля ягоды - равноправны.
  • Одной левой - легко победить.
  • Оказать почётный приём - проявить гостеприимство.
  • Олимпийское спокойствие - полное спокойствие.
  • Опускать руки - сдавать, прекращать прилагать усилия в каком-нибудь деле ввиду его большой сложности или невозможности достижения успеха.
  • Опять/снова за своё - о поведении человека, возвращающегося к какой-нибудь форме поведения, к совершению какого-либо действия.
  • Орать (кричать) благим матом - ругаться.
  • Орать как резаный - орать очень громко, истошно.
  • Освежить память - напомнить, вспомнить.
  • Освоить азы - научиться основам чего-либо.
  • Осиное гнездо - о собрании склочных людей.
  • Оставаться в стороне - не принимать участия в чем-либо.
  • Оставить след - сделать что-нибудь для общего дела.
  • Отставной козы барабанщик - человек, занимающий несерьезную должность.
  • Остаться в дураках - остаться обманутым.
  • Остаться с носом - остаться обманутым, ничего не получить.
  • Острые ощущения - очень сильно, резко выраженные ощущения.
  • От всего сердца - искренне.
  • От горшка два вершка - маленький.
  • От души - искренне, от всего сердца.
  • От зубов отскакивать - знать очень хорошо.
  • От корки до корки - от начала до конца, целиком (прочитать, исписать, выучить и т.п.).
  • От чистого сердца - искренне.
  • Отбить интерес/желание - лишить желания заниматься чем-либо.
  • Отбиться от рук - о непослушном человеке (ребенке).
  • Отбросы общества - ненужные, никчемные люди.
  • Отвлекающий маневр - совершение действия, отвлекающего от главного.
  • Отдавать честь - приветствие (в армии, войсках).
  • Отдать должное - выражение одобрения действиям кого-либо.
  • Отделаться легким испугом - избежать тяжелых последствий при каком-нибудь неблагоприятном случае.
  • Отделять овец от козлищ - отделять овец от козлищ.
  • Откинуть копыта - умереть, погибнуть.
  • Отклоняться от темы - говорить не о том, о чем нужно (о чем спрашивают).
  • Открыть Америку - «Открыть» что-то давно известное.
  • Открыть кому-л. глаза на что-л. - разъяснить, показать очевидное.
  • Откуда ни возьмись - о неожиданном появлении кого-либо или чего-либо.
  • Отложить в долгий ящик - отложить какие-либо дела на долгое время.
  • Отложить на потом - принять решение заняться каким-то делом не сейчас, а в будущем.
  • Отмывать деньги - легализовать средства, полученные преступным путем.
  • Оторваться от коллектива - не совершать чего-либо, что делают все.
  • Оторви и выбрось/брось - о ненужной вещи.
  • Отплатить той же монетой - отомстить схожим образом.
  • Отправить к праотцам - убить, умертвить.
  • Отправить на тот свет - убить, умертвить.
  • Отрезанный ломоть - о сироте, ребенке, чужом в собственной семье.
  • Очертя голову - с жаром, с энтузиазмом.
  • Павлик Морозов - имя нарицательное для человека, который предает свою собственную семью, в особенности, отца. В настоящее время Павлик Морозов воспринимается в основном с негативным оттенком, этакий маленький Иуда.
  • Пальма первенства - лидерство в чем-либо, наилучший результат кого-либо сравнительно с остальными.
  • Пальцем в небо - наугад.
  • Пальцем не пошевелить - ничего не делать.
  • Первый блин комом - о неудачном, плохо получившемся каком-либо деле, совершаемом в условиях отсутствия опыта.
  • Первым делом - вначале.
  • Перебиваться с хлеба на квас/воду - перебиваться с хлеба на квас/воду.
  • Перевернуться в гробу - перевернуться в гробу.
  • Перегнуть палку - перестараться.
  • Передать эстафету - передать эстафету.
  • Перековать мечи на орала - перестроиться с военного на мирный лад.
  • Перемывать косточки (кости) - злословить, сплетничать, судачить о ком-либо.
  • Переполнить чашу терпения - заставить нервничать.
  • Перепугаться до смерти - испытать сильный страх.
  • Пилотный проект - экспериментальный проект.
  • Питать слабость - испытывать симпатию к кому-либо, выделять что-либо во вкусах и предпочтениях.
  • Пища богов - очень вкусная пища.
  • Пища для размышления - данные, на основе которых можно делать выводы, рассуждать.
  • Плакать/плакаться в жилетку - жаловаться кому-либо на свою жизнь.
  • Плевать в потолок - ничего не делать.
  • Плести небылицы - плести небылицы.
  • Плоская острота - несмешная шутка.
  • Плыть по течению - подчиняться влиянию обстоятельств, ходу событий.
  • Плюнуть в душу - обидеть.
  • Плясать под чью-л. дудку - действовать, подчиняясь чьему-либо руководству.
  • По всему видно - по всему видно.
  • По первое число всыпать - сильно наказать.
  • По последнему слову техники - по последнему слову техники.
  • По пьяной лавочке
  • По пятам - следом.
  • По уши - полностью.
  • Победила дружба - говорится, когда в каком-либо соревновании, состязании борющиеся стороны достигли одинакового, равного результата.
  • Поверить на слово - поверить чьим-нибудь словам, не проверяя то, что в них утверждается.
  • Повернуть время вспять - вернуть время назад.
  • Поговорить по душам - поговорить по душам.
  • Погрязнуть в рутине - погрязнуть в рутине.
  • Под (большим) вопросом - о чем-то сомнительном, не известном точно.
  • Под каблуком - под сильным контролем жены.
  • Под мухой - спьяна, находясь в нетрезвом состоянии.
  • Под шефе/шофе - спьяна, находясь в нетрезвом состоянии.
  • Подавать (большие) надежды - подавать (большие) надежды.
  • Подарок судьбы - крайне благоприятное событие.
  • Подвести под монастырь - подставить.
  • Поддерживать связь - поддерживать связь.
  • Поджилки трясутся - о сильном страхе.
  • Подлить масла в огонь - еще больше усугубить.
  • Поезд ушел - об упущенной возможности.
  • Поживем - увидим - подождем, посмотрим, что дальше будет.
  • Позолотить ручку - дать денег.
  • Показать, где раки зимуют - выражение угрозы.
  • Показать кузькину мать - угроза (часто шутливая).
  • Поливать грязью - оскорблять.
  • Положа руку на сердце - очень честно.
  • Положение хуже губернаторского - затруднительное положение.
  • Положить глаз - заинтересоваться.
  • Положить зубы на полку - влачить нищенское существование, жить впроголодь.
  • Положить под сукно - оставить без внимания.
  • Полоса везения - когда очень везет, всё получается.
  • Получить по шее - быть наказанным.
  • Помяни моё слово - вспомни, что я говорил.
  • Понимать с полуслова - хорошо понимать.
  • Попал как кур во щи/в ощип - попал как кур во щи/в ощип.
  • Попасть в самую точку - попасть в самую точку.
  • Пораскинуть мозгами - поразмыслить, обдумать что-нибудь.
  • После дождичка в четверг - никогда.
  • После драки кулаками махать - не оставлять событие в покое после его завершения.
  • Последнее китайское предупреждение - ироническое выражение, подразумевающее то, что последних предупреждений может быть несколько.
  • Последняя капля - событие, на котором закончилось терпение человека.
  • Последняя/высшая инстанция - человек, который принимает окончательное решение.
  • Поссориться/рассориться в пух и прах - очень сильно испортить отношения с кем-либо.
  • Поставить (не) на ту лошадку - поставить (не) на ту лошадку.
  • Поставить на (свое) место - одернуть.
  • Поставить точку - завершить какое-либо дело.
  • Постоять за себя - защититься.
  • Посыпать голову пеплом - выражение сожаления, раскаяния в совершенном поступке, действии.
  • Потерянное время - время, которое было потрачено даром, без всякой пользы.
  • Почивать на лаврах - не стремиться к новым достижениям, довольствуясь почетом, возникшем в результате прошлых свершений.
  • Почить в бозе - перестать существовать.
  • Почуять неладное - почувствовать, что происходит что-то нехорошее.
  • Пресечь в зародыше - ликвидировать что-либо нежелательное, пока оно не успело развиться, развернуться из начального состояния.
  • При полном параде - в максимально нарядном виде.
  • При царе Горохе - в неопределенно древние времена.
  • Пригреть змею на груди (за пазухой) - когда на добро, которое совершил в адрес другого, тот отвечает злом.
  • Придавать огромное значение - придавать огромное значение.
  • Прийти в себя - восстановить свою способность думать, соображать, чувствовать(после обморока, контузии и т. п.), опомниться, успокоиться.
  • Призрачный шанс - очень слабый шанс, малая благоприятная возможность чего-либо.
  • Прийти к шапочному разбору - прийти к шапочному разбору.
  • Принимать желаемое за действительное - принимать желаемое за действительное.
  • Принимать за чистую монету - верить чему-либо неправдивому, чьему-либо обману.
  • Принять (на грудь) с утра пораньше - выпить алкоголя в утреннее время.
  • Принять близко к сердцу - сильно переживать о чем-либо.
  • Природа отдохнула «На нем природа отдохнула» - о человеке, который не обладает особыми талантами, внешностью, и т.д.
  • Притянутый за уши - неаргументированный, взятый с потолка, малодоказательный, не подкрепленный доказательствами, притянутый за волосы, неосновательный, недоказательный, голословный, безосновательный, неправомерный, несостоятельный, необоснованный, беспочвенный.
  • Проверка на вшивость - испытание, которое устраивают, чтобы проверить заинтересованность человека в общем деле.
  • Пройти огонь, воду и медные трубы - пережить жизненные испытания, тяжелые ситуации.
  • Прокрустово ложе - ограничение, согласно которому приходится сократить, урезать что-либо.
  • Пропивать мозги - совершать неразумные поступки в связи со злоупотреблением алкоголем.
  • Пропускать мимо ушей - игнорировать какую-либо информацию, чьи-либо замечания.
  • Просиживать штаны - бездельничать, ничем не заниматься.
  • Протянуть ноги - умереть.
  • Протянуть руку помощи - оказать помощь, поддержку кому-либо.
  • Профессор кислых щей - профессор кислых щей.
  • Проходной двор - место, где ходит много людей.
  • Проще пареной репы - о чем-то элементарном, простейшем.
  • Пруд пруди - большое количество.
  • Прыгать от радости - испытывать огромную радость, эйфорию.
  • Прятать голову в песок - в кризисной ситуации вести себя так, как будто тебя это не касается.
  • Псих ненормальный - о человеке, который ведет себя взбалмошно, неуравновешенно.
  • Пуд соли съесть (вместе) - дружить долгое время.
  • Пуп земли - о эгоцентричном человеке, который преувеличивает свое значение.
  • Пускать пыль в глаза - стараться произвести необоснованно хорошее впечатление на кого-либо.
  • Пустить козла в огород - допустить кого-либо к такой сфере/делу, в котором он будет заинтересован сделать что-либо разрушительное для этой сферы/дела.
  • Пуститься во все тяжкие - дойти до такой степени распущенности, когда в поведении практически отсутствуют моральные нормы.
  • Путь наименьшего сопротивления - тактика поведения, требующая приложения минимальных усилий.
  • Пятое колесо (Как пятое колесо у телеги) - лишний элемент или лишний человек в каком-либо деле. См. также Пятое колесо.
  • Работа не бей лежачего - легкая работа.
  • Работать за троих/семерых - много работать.
  • Работать на износ - работать себе во вред, не жалея себя.
  • Работать сутками/круглосуточно - много работать.
  • Раз два и обчелся - мало.
  • Раз плюнуть - возможность для кого-либо сделать что-то без особого труда.
  • Разбить наголову - превзойти во много раз.
  • Развесить уши - быть чрезмерно доверчивым.
  • Разведывать обстановку - узнавать информацию о происходящем.
  • Развеять миф - рассказать правду о чем-либо.
  • Разводить антимонию - вести пустые, излишне долгие и отвлекающие от чего-либо серьёзного разговоры; проявлять излишнюю мягкость, снисходительность в отношениях с кем-либо.
  • Развязать кому-л. руки - позволить другому что-либо сделать.
  • Разделать под орех - очень сильно отругать.
  • Раздуть/поднять шум/шумиху вокруг - привлечь множество внимания к какому-либо событию в своих целях.
  • Разжечь/подогреть интерес - пробудить интерес.
  • Рань несусветная - очень ранний час.
  • Раскритиковать в пух и прах - сильно раскритиковать.
  • Раскрыть карты - сделать что-либо в открытую.
  • Расправить крылья - почувствовать себя свободным.
  • Распустить хвост - хвастаться, показывать себя с выгодной стороны.
  • Рассиживаться как квашня - проводить время в позорном бездействии.
  • Расставить точки над i - окончательно разобраться что к чему.
  • Расхлебывать кашу - решать проблемы.
  • Рвать волосы на голове - отчаиваться, сожалеть.
  • Рвать и метать - быть в бешенстве.
  • Реветь белугой - издавать громкие протяжные звуки, обычно по отношению к плачу. См. Белуха (млекопитающее).
  • Резать правду-матку - говорить неприятную правду.
  • Резать ухо - неприятно на слух.
  • Решетом воду носить - бесполезное дело.
  • Родиться в сорочке - о человеке, который чудом остался в живых.
  • Родственная душа - близкий по духу человек.
  • Розовые очки - слишком позитивное восприятие мира.
  • Руки в брюки - в бездействии.
  • Рукой подать - очень близко.
  • Руку/голову даю на отсечение - ручаюсь.
  • Рыльце в пуху - очевидная причастность к какому-то нехорошему делу.
  • Рыться в (чьем-либо) грязном белье - обсуждать интимные подробности.
  • С азов - с самого начала.
  • С блеском - отлично справиться с чем-либо.
  • С бородой (анекдот/шутка) - очень старый.
  • С бухты-барахты - вдруг, ни с того, ни с сего.
  • С высоты птичьего полёта - с большой высоты; смотреть на ситуацию/вещи глобально.
  • С гулькин нос - очень мало.
  • С иголочки - совершенно новый.
  • С корабля на бал - ряд удач.
  • Скопытиться - умереть.
  • С нуля - с самого начала.
  • С огня да в полымя - ряд неудач.
  • С пеной у рта - рьяно доказывать.
  • С поличным (поймать/взять); (явится) - астукать на месте, с неопровержимыми уликами; Сдаться в руки правосудия.
  • С протянутой рукой - просить милостыню.
  • С распростертыми объятиями - радушный приём.
  • С сердцем - с любовью.
  • Сады Семирамиды - что-то чудесное.
  • Само собой разумеется - само собой разумеется.
  • Сбить с панталыку - запутать (в рассуждениях).
  • Сбить с толку - обмануть.
  • Сбиться с ног - хлопотать до изнеможения.
  • Свет клином (не) сошёлся - о ком-то, кто неожиданно оказался в центре внимания (или наоборот - ему можно найти замену).
  • Сводить концы с концами - жить в бедности, «от получки до получки».
  • Связать по рукам и ногам - не дать возможности что-то сделать.
  • Сгорать от/со стыда - сильно стыдиться.
  • Себе на уме - о молчаливом человеке.
  • Северная Пальмира - образное название Санкт-Петербурга.
  • Седьмая вода на киселе - очень дальний родственник.
  • Семимильными шагами - очень быстро.
  • Семь пядей во лбу - очень умный человек.
  • Сердце не лежит - что-то не нравится.
  • Серый кардинал - кукловод, не желающая привлекать внимание к своей персоне личность, которая управляет людьми, имеющих доступ к значительным ресурсам.
  • Сесть в калошу - оказаться в неудобном положении.
  • Сидеть как на иголках - волноваться.
  • Сидеть на голодном пайке - иметь недостаточно ресурсов.
  • С идеть на шее - жить за чужой счёт.
  • Сидеть сложа руки - ничего не предпринимать.
  • Сизифов труд - бесполезный труд.
  • Сильные мира сего - о людях, занимающих высокое общественное положение.
  • Сказка про белого бычка - о длинной, бесконечной истории (при этом часто занудной).
  • Скатертью дорога - изначально - лёгкого, безопасного пути. Сейчас - выражение безразличия, что кто-то ушёл.
  • Склеить ласты - умереть.
  • Сколько душе угодно - много.
  • Сколько лет, сколько зим - доброжелательное приветствие при встрече лиц, которые долго не виделись.
  • Скрежетать зубами - досадовать, злобствовать.
  • Скрепя сердце - против желания.
  • Слезливая история - история, вызывающая чувство жалости, жалостливая история.
  • Сливки общества - элита.
  • Словесный понос - безудержный поток слов.
  • Сломя голову - быстро бежать.
  • Служить посмешищем - быть объектом насмешек.
  • Слюнки текут - очень аппетитное.
  • Смекнуть что к чему - понять, найти суть проблемы.
  • Сморозить глупость - сказать глупость.
  • Смотать удочки - закончить деятельность.
  • Смотреть как баран на новые ворота - не понимать, находиться в иступлении, смотреть как никогда не видев (слышав, знав) прежде.
  • Смотреть правде в глаза - принимать истинное положение дел.
  • Смягчить удар - уменьшить последствия.
  • Со щитом или на щите - победить или умереть.
  • Со всех ног - очень быстро.
  • Собаку съесть - знать и уметь что-то очень хорошо, иметь в этой области большой опыт.
  • Совать палки в колеса - мешать что-то сделать.
  • Содом и Гоморра - суматоха, шум (используется название двух городов, уничтоженных богом за грехи, это происходило с большим шумом и разрушениями).
  • Сорвать банк - выиграть очень крупную сумму денег, поставленную на кон.
  • Спать как убитый - очень крепко.
  • Спустя рукава - небрежно.
  • Стереть в порошок - уничтожить.
  • Стерпится-слюбится - смирение.
  • Стоить целое состояние - очень большие деньги, большая стоимость.
  • Стоять на своём - не уступать.
  • Стоять над душой - занудствовать.
  • Страшно подумать - страшно подумать.
  • Строить глазки - флиртовать.
  • Строить из себя - пытаться выглядеть желаемым образом в глазах окружающих.
  • Стукнуть кулаком - решительно потребовать.
  • Судьба улыбается кому-либо - удача кого-либо.
  • Сущее наказание - доставляющее большие хлопоты, заботы, проблемы.
  • Сходить с рук - отсутствие наказания за содеянное.
  • Сходить с ума - бредить (мечтать) о чём(ком)-либо, лишаться разума, терять контроль.
  • Сходить со сцены - окончание периода популярности, деятельности.
  • Считать ворон - быть рассеянным, невнимательным, несосредоточенным на нужном.
  • Сыграть в ящик - умереть.
  • Сыпать соль на рану - затрагивать тему, причиняющую душевную боль.
  • Сыт по горло - нежелание продолжать.
  • Так было угодно судьбе - смирение.
  • Так держать - одобрение.
  • Так себе - средняя оценка (ни плохо, ни хорошо).
  • Тамбовский волк тебе товарищ - недружелюбие.
  • Тарелочка с голубой каемочкой - в отношении несбыточных желаний («принесут на тарелочке с голубой каёмочкой»).
  • Театр начинается с вешалки - обращение внимания на мелочи, детали.
  • Тепленькое местечко - место, где хорошо получают и меньше работают.
  • Терновый венец - издевательский венец из терновых ветвей, которым был увенчан распятый Иисус Христос. Существует морская звезда с таким названием - см. Терновый венец.
  • Тёртый калач - бывалый.
  • Типун (кому-либо) на язык - не дай бог.
  • Тише воды ниже травы - существование с минимальным привлечением внимания к своей персоне.
  • Ткнуть носом в - указать, показать, доказать.
  • Только его и видели - исчезнуть из виду.
  • Тревожить душу - волновать.
  • Трещать по швам - не выдерживать нагрузок, непрохождение проверки.
  • Тугой на ухо - плохо слышащий.
  • Туз в рукаве - обеспечение выигрыша.
  • Тупиковая ситуация - отсутствие вариантов решения проблемы.
  • Тянуть время - оттягивать наступление нужного момента.
  • Тянуть кота за хвост - медлить.
  • Тянуть/вытягивать клещами - проблематичность получения необходимых сведений.
  • Тяп-ляп и готово/сделано - не аккуратно.
  • У всех на слуху - обсуждаем, известен.
  • У разбитого корыта - остаться ни с чем.
  • У чёрта на куличках - далеко. В месте, куда трудно добраться.
  • Увенчать лаврами - наградить как победителя.
  • Удар ниже пояса - подлый удар.
  • Ударить в грязь лицом - опозориться.
  • Удобства во дворе - неудобства.
  • Уйти по-английски - уйти не прощаясь.
  • Указать на дверь - прогнать из дома.
  • У ложиться в срок - успеть сделать что-либо за отведенное для этого время.
  • Ум за разум заходит - о чем-нибудь сложном для понимания.
  • Ума палата (а ключ потерян)- о человеке, который кажется себе очень умным, на самом деле это не так.
  • Умывать руки - отказываться от продолжения участия в каком-то деле.
  • Упасть духом - расстроится, поверить в безнадёжность.
  • Упрямый как осел - очень упрямый.
  • Устроить сцену - устроить крупный разговор, излишне эмоциональное объяснение, ссору.
  • Усыплять бдительность - ослаблять внимание к чему-либо.
  • Утереть нос - доказать свое превосходство над кем-то, одержать победу над кем-то.
  • Ушки на макушке - слушать с предельным вниманием.
  • Федот, да не тот - не то чем представлялось в начале.
  • Филькина грамота - документ, не представляющий никакой силы, или же вызывающий сомнения/недоверие/игнорирование второй стороной.
  • Фома неверующий - недоверчивый, во всем видит подвох.
  • Хватит ковырять в носу - прекрати заниматься пустым делом!
  • Хлеба и зрелищ - удовлетворение потребностей народа властью.
  • Хлебом не корми - энтузиаст.
  • Хлеб-соль - гостеприимство, радушие.
  • Хляби небесные - сильные, обильные осадки.
  • Ходить вокруг да около - не касаться сути.
  • Ходить на задних лапах/лапках - лебезить.
  • Ходить налево - блудить.
  • Ходить по струнке - строгая дисциплина.
  • Ходить фертом - важничать.
  • Хорошенького помаленьку - умереность в удовольствиях.
  • Хотите верьте хотите нет - информация к размышлению.
  • Хоть бы хны - не больно, безразлично.
  • Хоть кол на голове теши - непослушание, безразличие.
  • Хоть пруд пруди - много.
  • Хоть трава не расти - безразличие к последствиям.
  • Хоть убей, не знаю - точно не знаю.
  • Хоть шаром покати - пусто.
  • Хранить как зеницу ока - самое дорогое.
  • Хуже горькой редьки - очень неприятное.
  • Цепляться к мелочам - привередничать.
  • Царевна Несмеяна - депрессивный человек.
  • Цепкий ум - склонность к анализу.
  • Цепляться за соломинку - прибегать к последнему средству, даже слабому.
  • Цвести и пахнуть - быть привлекательным(ой) и в хорошем расположении духа.
  • Чепуха на постном масле - бред.
  • Через мой труп - ни за что!
  • Через одно место - сделано очень плохо.
  • Через пень-колоду - кое-как.
  • Черепашьим шагом - медленно.
  • Черкнуть пару строк - написать немного.
  • Черный как трубочист - грязный.
  • Чёрным по белому - понятно,ясно.
  • Чёрт ногу сломит - очень криво,косо-непонятно.
  • Чтоб тебе пусто было - чтоб ты пропал.
  • Чувство локтя - ощущение поддержки.
  • Чувствовать себя как рыба в воде - чувствовать себя очень хорошо где-нибудь.
  • Чужими руками жар загребать - чужими руками жар загребать.
  • Чушь собачья - 100%-я чепуха.
  • Шапочное знакомство - поверхностное знакомство.
  • Шарашкина контора - несолидное, не вызывающее доверия учреждение, предприятие, организация.
  • Шевелить поршнями - двигай ногами, отсюда.
  • Шевелить мозгами - думать.
  • Шерочка с машерочкой - о двух подругах.
  • Шиворот-навыворот - наоборот, совсем не так, как нужно.
  • Шило в одном месте - непоседа, беспокойный человек.
  • Шкурный интерес/вопрос - личная заинтересованность, выгода.
  • Шут гороховый - пустой человек, чудак, служащий всеобщим посмешищем.
  • Шутки в сторону - призыв к серьезности.
  • Щекотливая ситуация - неловкая, неудобная ситуация.
  • Эликсир жизни - о том, что бодрит, придаёт силы.
  • Это (не) по-нашему - в соответствии/не в соответствии с принятыми (в данном обществе) нормами.
  • Этот номер не пройдёт - что-то не удастся.
  • Яблоко раздора - повод, причина ссоры, спора, серьёзных разногласий.
  • Явился - не запылился - выражение раздражения по поводу чьего-либо нежелательного прихода.
  • Яйца выеденного не стоит - совершенно бесполезная вещь.
  • Язык сломать можно, язык сломаешь - очень трудно выговорить.
  • Японский городовой - эвфемизм нецензурной брани.

Примеры фразеологических оборотов нередко приводятся, когда говорящий человек желает подчеркнуть богатство русского языка. История многих устойчивых словесных конструкций уходит в глубь веков. Они легко употребляются в разговоре носителями языка, однако вызывают сложности у иностранцев. Что же означают самые популярные сочетания?

Примеры фразеологических оборотов со словом «нос»

Комбинации, в которых присутствует это слово, в большинстве случаев не имеют отношения к органу обоняния. Яркие примеры фразеологических оборотов «с носом» доказывают это.

«Водить за нос». Этой словесной конструкцией, означающей «обманывать», русский язык пополнился благодаря обитателям Средней Азии. Иностранцы не понимали, почему маленькие ребята в состоянии управлять верблюдами. Дети водят этих животных за собой с помощью веревки, не встречая сопротивления. Покорность верблюдов связана с тем, что веревка, которая используется для контроля над ними, проходит через кольцо, расположенное в носу. Так же поступали с быками для их усмирения.

«Вешать нос». Примеры фразеологических оборотов можно продолжить этой оригинальной конструкцией, подразумевающей уныние, грусть. Смысл словосочетания станет более понятным, если добавить к нему утерянный конец «на квинту». Это наименование скрипачи присвоили самой высокой по тональности струне своего музыкального инструмента. Нос практически дотрагивается до нее в процессе игры, так как скрипка поддерживается с помощью подбородка. Голова музыканта при этом склоняется, плечи опускаются, создается иллюзия грусти.

Фразы со словом «язык»

С названием этого органа человеческого тела связан не один фразеологический оборот. Примеры таких конструкций можно приводить долго, среди наиболее известных словосочетаний - «язык без костей». Эта характеристика используется применительно к человеку, который много болтает, не задумываясь о последствиях. Фраза придумана во времена, когда люди убедились в том, что язык лишен костей. Следовательно, орган способен принимать различные направления, среди которых и ненужные.

Продолжая примеры фразеологических оборотов, можно вспомнить выражение «язык проглотил». Эта конструкция подразумевает, что говорящий человек внезапно замолкает. История фразы не была установлена точно, однако предполагается ее связь с одной из военных хитростей. Солдаты, оказываясь в плену, в буквальном смысле проглатывали язык, чтобы под пытками не посвятить противников в важные секреты. Способ рассматривался и как средство самоубийства.

Выражения со словом «зуб»

Это слово содержат многие фразеологические обороты русского языка. Примеры приводить можно начать с популярной фразы «зуб за зуб». Это высказывание означает, что человека, решившегося на преступление, должно ожидать соответствующее наказание. К примеру, выбитый зуб дает право жертве поступить аналогичным образом с собственным обидчиком. Похожий смысл имеют фразы «зуб иметь», «точить зуб», которые указывают на отложенную месть, затаенную неприязнь.

Существуют и более мирные «зубные» фразеологические обороты. Примеры и их значение можно рассмотреть на основании выражения «знать назубок». Так говорят люди, которые убеждены в своем знании, свободно ориентируются в теме. Фраза обосновалась в русском языке благодаря традиции пробовать на зуб монеты во избежание подделки. Так же поступали с ювелирными украшениями.

«Показать зубы» - конструкция, значением которой является открытая угроза, демонстрация вражды. Оборот появился благодаря животному миру, хищники предупреждают таким способом о скором нападении.

Фразы со словом «деньги»

Деньги нередко становятся основным словом, с помощью которого выстраивается фразеологический оборот. Примеры таких выражений стоит начать со знаменитого о том, что «деньги не пахнут». Эта истина стала известна людям благодаря Веспасиану - правителю, в далекие времена царствовавшему в Риме. Понюхать монеты император велел своему сыну, который возмутился по поводу нового налога на уборные. Потомок царя был вынужден констатировать, что деньги на самом деле не имеют запаха.

Даже отсутствие слова «деньги» не мешает связывать с ними фразеологический оборот. Примеры предложения: «гол как сокол», «ничего за душой». Древние люди полагали, что душа располагается в человеческом теле, занимая место в районе ключиц. Именно рядом с этим участком ранее было принято держать кошелек с деньгами. Следовательно, «ничего за душой» говорят, желая подчеркнуть отсутствие финансовых средств.

Выражения со стихиями

Огонь, вода, воздух - благодаря упоминанию стихий родился не один яркий фразеологический оборот, укоренившийся в языке. Говоря «огнем и мечом», люди описывают безжалостный метод насилия. Происхождение фразы связано с временами, когда войны велись с помощью холодного оружия и поджогов. Нередко земли врагов предавали огню, полностью уничтожая.

«Ветер в голове» - описание, применяющееся к легкомысленному человеку, живущему одним днем. Древние люди верили в то, что голова разумного индивидуума - сосуд, помещающий мысли, тогда как голова глупца пуста, внутри нее только ветер.

Характеристика «воды не замутит» достается личности, которой приписывается порядочность, скромность. Когда-то женщины стирали белье, пользуясь речной водой. Доброжелательные хозяйки, становящиеся выше по течению, прилагали усилия для того, чтобы не загрязнять реку, не мешая работать тем, кто находится ниже. Эгоистичные дамы погружали в воду грязные руки, не беспокоясь о соседках.

Фразы о работе

Отношение человека к труду также нередко позволяло изобрести меткий фразеологический оборот. Примеры с объяснением привести просто, достаточно вспомнить выражение «работать спустя рукава». Так люди говорят о тех, кто относится к своему делу небрежно. История фразы уходит во времена, когда крестьяне на Руси носили рубахи с длинными рукавами. Перед работой их необходимо было засучить, чтобы не мешали.

Говоря о деле, которое постоянно откладывается, принято упоминать «долгий ящик». Этим фразеологизмом русский язык обязан царю Алексею Михайловичу, имевшему ящик для прошений от народа. Челобитные изучались боярами, которые нередко задерживали их, теряли.

«Затрапезный вид» - высказывание, характеризующего человека, который носит грязную, помятую одежду. Появилось оно благодаря Петру Первому, который доверил руководство ткацкой фабрикой Ивану Затрапезникову. Продукция, выпускаемая фабрикой, представляла собой недорогую грубую ткань.

«Сирота казанская» - выражение, возникшее во времена Ивана Грозного. Захватив Казань, правитель выплатил щедрую компенсацию отдельным его жителям. Однако они нередко злоупотребляли благами, изображали бедных, настойчиво просили награды. В итоге фраза стала использоваться применительно к тем, кто претворяется нищим.

Знание происхождения фразеологических оборотов помогает лучше понять историю страны.

Просмотров